Text: middle voice of an apparently primary verb; to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood:
太5:11 | [和合] | 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了! | [KJV] | Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. | [和合+] | 人若因1752我1700辱骂3679你们5209,逼迫1377你们,捏造5574各样3956坏话4190-4487毁谤2596你们5216,你们2075就有福了3107! |
|
徒5:3 | |
徒5:4 | |
罗9:1 | |
林后11:31 | |
加1:20 | [和合] | 我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。 | [KJV] | Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. | [和合+] | 我写1125给你们5213的不是3756谎话5574,这是我在神2316面前1799说的。 |
|
西3:9 | [和合] | 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为, | [KJV] | Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; | [和合+] | 不要3361彼此1519-0240说谎5574;因你们已经脱去0554旧3820人0444和4862旧人的行为4234, |
|
提前2:7 | [和合] | 我为此奉派,作传道的、作使徒、作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。 | [KJV] | Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. | [和合+] | 我1473为1519此3739奉派5087作传道的2783,作使徒0652,作外邦人1484的师傅1320,教导他们相信4102,学习真道0225。我说3004的是真0225话,并不是3756谎言5574。 |
|
来6:18 | [和合] | 借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。 | [KJV] | That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: | [和合+] | 藉1223这2443两1417件不更改0276的事4229,神2316决不0102能说谎5574,好叫我们这逃往避难所2703、持定2902摆在4295我们前头指望1680的人可以大2478得2192勉励3874。 |
|
雅3:14 | |
约壹1:6 | |
启3:9 | |