5526 סָכַךְ cakak {saw-kak'} 或 sakak ( 出33:22 ) {saw-kak'}字根型; TWOT - 1475,1492,2259,2260; 动词 钦定本 - cover 15, covering 2, defence 1, defendest 1, hedge in 1, join together 1, set 1, shut up 1; 23 1)围住, 防堵, 关闭 1a) (Qal) 关闭 2) 掩蔽, 遮盖, 覆盖 2a) (Qal) 2a1) 掩敝, 遮盖 2a2) 遮盖自己 ( 哀3:43 ) 2b) (Hiphil) 2b1) 掩敝, 遮盖 2b2) 遮盖, 特别是以长袍 (排便的委婉说法) ( 士3:24 ) 3) 编织在一起 3a) (Qal) 编织在一起 ( 诗139:13 ) 3b) (Pilpel) 编织在一起 4) 保护者 ( 鸿2:5 ) |
05526 <音译> cakak <词类> 动 <字义> 缠绕成为屏障、以篱笆围绕、覆盖、编织 <字源> 一原形字根 <神出> 1475 1492 2259 2260 出25:20 <译词> 遮掩9 遮蔽5 激动2 围困1 挡牌1 覆庇1 护庇1 关闭1 (21) <解释>
一、 围住、 防堵、 关闭。 1. Hiphil未完成式-叙述式3单阳וַיָּסֶךְ 伯3:23 把他四面围困。 伯38:8 谁将它关闭。
二、 掩蔽、 遮盖、 覆盖。 1. Qal 完成式-连续式2单阳וְסַכֹּתָ 出40:3 。2单阳סַכֹּתָה 哀3:43,44 诗140:7 。 未完成式-叙述式3复阳וַיָּסֹכּוּ 王上8:7 。3复阳3单阳词尾יְסֻכֻּהוּ 伯40:22 。 主动分词-单阳סוֹכֵךְ 结28:14,16 。复阳סֹכְכִים 出25:20 。 A. 掩敝、 遮盖。 遮掩, 王上8:7 代上28:18 出40:3 代上25:20 代上37:9 诗140:7 哀3:44 。 2. Hiphil 未完成式-3单阳יָסֶךְ 诗91:4 。叙述式3单阳וַיָּסֶךְ 出40:21 。2单阳תָסֵךְ 诗5:11 。 A. 掩敝、 遮盖。 把法柜遮掩了, 出40:21 ; 你护庇他们, 诗5:11 ; 用自己的翎毛遮蔽你, 诗91:4 。 B. 遮盖,特别是以长袍(排便的委婉说法)。直译: 遮盖他自己的脚, 士3:24 。
三、 编织在一起。 1. Qal未完成式-2单阳1单词尾תְּסֻכֵּנִי 诗139:13 你已覆庇我。
|
05526 cakak {saw-kak'} or sakak (Ex 033:22) {saw-kak'} a primitive root; TWOT - 1475,1492,2259,2260; v AV - cover 15, covering 2, defence 1, defendest 1, hedge in 1, join together 1, set 1, shut up 1; 23 1) (Qal) to hedge, fence about, shut in 2) to block, overshadow, screen, stop the approach, shut off, cover 2a) (Qal) 2a1) to screen, cover 2a2) to cover oneself 2a3) protector (participle) 2b) (Hiphil) 2b1) to screen, cover 2b2) to cover, defecate (euphemism) 3) (Qal) to cover, lay over 4) to weave together 4a) (Qal) to weave together 4b) (Pilpel) to weave, weave together |
出25:20 | [和合] | 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。 | [KJV] | And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. | [和合+] | 二基路伯3742要高4605张6566翅膀3671,遮掩5526施恩座3727。基路伯3742要脸对脸6440-0376-0251,朝着施恩座3727。 |
|
出33:22 | [和合] | 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去; | [KJV] | And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: | [和合+] | 我的荣耀3519经过5674的时候,我必将你放在7760磐石6697穴中5366,用我的手3709遮掩5526你,等5704我过去5674, |
|
出37:9 | [和合] | 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。 | [KJV] | And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. | [和合+] | 二基路伯3742高4605张6566翅膀3671,遮掩5526施恩座3727;基路伯3742是脸6440对脸,朝着施恩座3727。 |
|
出40:3 | [和合] | 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。 | [KJV] | And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. | [和合+] | 把法5715柜0727安放在7760里面8033,用幔子6532将柜0727遮掩5526。 |
|
出40:21 | [和合] | 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。 | [KJV] | And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 把柜0727抬0935进帐幕4908,挂上7760遮掩4539柜的幔子6532,把法5715柜0727遮掩了5526,是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
士3:24 | [和合] | 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。” | [KJV] | When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. | [和合+] | 以笏出来3318之后,王的仆人5650到0935了,看见7200楼5944门1817关锁5274,就说0559:他必是在楼4747-2315上大解5526。 |
|
撒上24:3 | [和合] | 到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。 | [KJV] | And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. | [和合+] | 到了0935路1870旁的羊圈1448-6629,在那里有洞4631,扫罗7586进去0935大解5526-7272。大卫1732和跟随他的人0582正藏在3427洞里4631的深处3411。 |
|
王上8:7 | [和合] | 基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 | [KJV] | For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. | [和合+] | 基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩5526约柜0727和抬4605柜的杠0905。 |
|
代上28:18 | [和合] | 精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作“用金子作车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。 | [KJV] | And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. | [和合+] | 精2212金2091香7004坛4196的分两4948,并用金子2091做基路伯(原文作用金子做车4818式8403的基路伯3742);基路伯张开6566翅膀,遮掩5526耶和华3068的约1285柜0727。 |
|
伯3:23 | [和合] | 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢? | [KJV] | Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? | [和合+] | 人1397的道路1870既然遮隐5641, 神0430又把他四面围困5526,为何有光赐给他呢? |
|
伯38:8 | [和合] | 海水冲出,如出胎胞。那时谁将它关闭呢? | [KJV] | Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? | [和合+] | 海水3220冲出1518,如出3318胎胞7358,那时谁将它关闭5526呢? |
|
伯40:22 | [和合] | 莲叶的阴凉遮蔽它;溪旁的柳树环绕它。 | [KJV] | The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. | [和合+] | 莲叶6628的阴凉6752遮蔽5526它;溪旁5158的柳树6155环绕5437它。 |
|
诗5:11 | [和合] | 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。 | [KJV] | But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. | [和合+] | 凡投靠2620你的,愿他们喜乐8055,时常5769欢呼7442,因为你护庇5526他们;又愿那爱0157你名8034的人都靠你欢欣5970。 |
|
诗91:4 | [和合] | 他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下。他的诚实,是大小的盾牌。 | [KJV] | He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. | [和合+] | 他必用自己的翎毛0084遮蔽5526你;你要投靠2620在他的翅膀3671底下;他的诚实0571是大小的盾6793牌5507。 |
|
诗139:13 | [和合] | 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。 | [KJV] | For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. | [和合+] | 我的肺腑3629是你所造7069的;我在母0517腹0990中,你已覆庇5526我。 |
|
诗140:7 | [和合] | 主耶和华,我救恩的力量啊!在争战的日子,你遮蔽了我的头。 | [KJV] | O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. | [和合+] | 主―耶和华3068、我救恩3444的力量5797啊,在争战5402的日子3117,你遮蔽了5526我的头7218。 |
|
赛9:10 | [和合] | “砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。” | [KJV] | The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. | [和合+] | 因此,耶和华3068要高举7682利汛7526的敌人6862来攻击以色列,并要激动5526以色列的仇敌0341。 |
|
赛19:2 | [和合] | 我必激动埃及人攻击埃及人;弟兄攻击弟兄;邻舍攻击邻舍;这城攻击那城;这国攻击那国。 | [KJV] | And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. | [和合+] | 我必激动5526埃及人4714攻击埃及人4714―弟兄攻击3898弟兄0251,邻舍攻击邻舍7453;这城5892攻击那城5892,这国4467攻击那国4467。 |
|
哀3:43 | [和合] | 你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。 | [KJV] | Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. | [和合+] | 你自被怒气0639遮蔽5526,追赶我们7291;你施行杀戮2026,并不顾惜2550。 |
|
哀3:44 | [和合] | 你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。 | [KJV] | Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. | [和合+] | 你以黑云6051遮蔽5526自己,以致祷告8605不得透入5674。 |
|
结28:14 | [和合] | 你是那受膏遮掩约柜的基路伯,我将你安置在 神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。 | [KJV] | Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. | [和合+] | 你是那受膏4473遮掩5526约柜的基路伯3742;我将你安置5414在 神0430的圣6944山2022上;你在发光如火0784的宝石0068中8432间往来1980。 |
|
结28:16 | [和合] | 因你贸易很多,就被强暴的事充满,以致犯罪。所以我因你亵渎圣地,就从 神的山驱逐你。遮掩约柜的基路伯啊!我已将你从发光如火的宝石中除灭。 | [KJV] | By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire. | [和合+] | 因你贸易7404很多7230,就被强暴2555的事8432充满4390,以致犯罪2398,所以我因你亵渎2490圣地,就从 神0430的山2022驱逐0006你。遮掩5526约柜的基路伯3742啊,我已将你从发光如火0784的宝石0068中8432除灭。 |
|
鸿2:5 | [和合] | 尼尼微王招聚他的贵胄。他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。 | [KJV] | He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. | [和合+] | 尼尼微王招聚2142他的贵胄0117;他们步行1979绊跌3782,速上4116城墙2346,预备3559挡牌5526。 |
|