5310 hupsistos {hoop'-sis-tos} 源自 5311 字根的最高级; TDNT - 8:614,1241; 副词 AV - highest 8, most high 5; 13 1) (地点) 最高的 2) (地位) 至高神 |
05310 ὕψιστος, η, ον 形容词 副词ὕψι的最高级。「最高的,最崇高的」。
一、空间的用法:τὰ ὕψιστα「 最高之处」,即天上( 伯16:19 诗148:1 )ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις 上天,请施行拯救, 太21:9 可11:10 。δόξα ἐν ὑψ.在 至高之处荣耀, 路2:14 (与ἐπί γῆς「在地上」相反); 路19:38 (与ἐν οὐρανῷ连用,意思相同)。( 赛57:15 )。
二、ὁ ὕψιστος 至高神。ὁ θεὸς ὁ ὕψ. 至高神, 可5:7 路8:28 徒16:17 来7:1 ( 创14:18 )。也作ὁ ὕψ. 至高者, 徒7:48 ;( 申32:8 诗50:14 )。不加冠词ὕψ., 至高者, 路1:35,76 。υἱὸς ὑψίστου至高者的儿子, 路1:32 节(用于基督);复数:用于人, 路6:35 。* |
5310 hupsistos {hoop'-sis-tos} superlative from the base of 5311; TDNT - 8:614,1241; adv AV - highest 8, most high 5; 13 1) highest, most high 1a) of place: the highest regions 1b) of rank: the most high God |
太21:9 | [和合] | 前行后随的众人喊着说:“和散那归于大卫的子孙(“和散那”原有求救的意思,在此乃称颂的话。)!奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!” | [KJV] | And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. | [和合+] | 前行4254后随0190的众人3793喊着2896说3004:和散那5614(原有求救的意思,在此是称颂的话)归于大卫1138的子孙5207!奉1722主2962名3686来2064的是应当称颂2127的!高高5310在1722上和散那5614! |
|
可5:7 | |
可11:10 | [和合] | 那将要来的我祖大卫之国,是应当称颂的!高高在上和散那!” | [KJV] | Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. | [和合+] | 那将要来的2064我2257祖3962大卫1138之国0932是应当称颂的2127!高高在1722上5310和散那5614! |
|
路1:32 | |
路1:35 | [和合] | 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你;因此所要生的圣者,必称为 神的儿子(或作“所要生的,必称为圣,称为 神的儿子”)。 | [KJV] | And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. | [和合+] | 天使0032回答0611说2036:圣0040灵4151要临1904到1909你4571身上,至高者5310的能力1411要荫庇1982你4671,因此1352-2532所要生1080的1537圣者0040必称为2564神2316的儿子5207(或作:所要生的,必称为圣,称为神2316的儿子)。 |
|
路1:76 | [和合] | 孩子啊!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路, | [KJV] | And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; | [和合+] | 孩子3813阿!你4771要称2564为至高者5310的先知4396;因为1063你要行4313在主2962的前面4253,预备2090他0846的道路3598, |
|
路2:14 | [和合] | “在至高之处荣耀归与 神!在地上平安归与他所喜悦的人(有古卷作“喜悦归与人”)!” | [KJV] | Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. | [和合+] | 在1722至高之处5310荣耀1391归与神2316!在1909地上1093平安1515归与他所喜悦的人(有古卷作:喜悦2107归与1722人0444)! |
|
路6:35 | |
路8:28 | |
路19:38 | |
徒7:48 | [和合] | 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言: | [KJV] | Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, | [和合+] | 其实0235,至高者5310并不3756住2730-1722人手所造的5499,就如先知4396所言3004: |
|
徒16:17 | |
来7:1 | |