5308 hupselos {hoop-say-los'} 源于 5311; 形容词 AV - high 8, higher 1, highly esteemed 1, high things 1; 11 1) 高耸的 2) 傲慢, 自负的 |
05308 ὑψηλός, ή, όν 形容词 「高的」。
一、字义:ὄρος 高山( 结40:2 ), 太4:8 太17:1 可9:2 路4:5 公认经文; 启21:10 ;τεῖχος墙, 启21:12 节(此二处与μέγα「大」连用。)( 赛33:16 )。ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος 高过诸天的, 来7:26 。μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ用 大能的手, 徒13:17 。实名词:τὰ ὑψηκά 高天ἐν ὑψηλοῖς( 诗93:4 诗113:5 ;参 诗113:4 节),在 高天, 来1:3 。
二、喻意:「 高尚的, 高傲」。实名词:τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν 人 所尊贵的, 来6:17 异版。τὰ ὑψηλὰ φρονεῖν意念 高傲的事,※ 罗12:16 。* |
5308 hupselos {hoop-say-los'} from 5311;; adj AV - high 8, higher 1, highly esteemed 1, high things 1; 11 1) high, lofty 1a) exalted on high 1b) with an uplifted arm, i.e. with signal power 2) metaph. eminent, exalted 2a) in influence and honour 2b) to set the mind on, to seek, high things (as honours and riches), to be aspiring |
太4:8 | |
太17:1 | |
可9:2 | |
路4:5 | |
路16:15 | |
徒13:17 | |
罗12:16 | [和合] | 要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。 | [KJV] | Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. | [和合+] | 要彼此1519-0240同0846心5426;不要3361志气5426高大5308,倒要0235俯就4879卑微的人5011(人:或作事);不3361要1096自1438以3844为聪明5429。 |
|
来1:3 | [和合] | 他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真象,常用他权能的命令托住万有;他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。 | [KJV] | Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high: | [和合+] | 他是5607神荣耀1391所发的光辉0541,是神本体5287的真象5481,常用他0846权能1411的命令4487托住5342万有3956。他1438洗净了4160-2512人的罪0266,就坐0266在1722高天5308至大者3172的右边1188。 |
|
来7:26 | [和合] | 象这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。 | [KJV] | For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; | [和合+] | 象1063这样5108圣洁3741、无邪恶0172、无玷污0283、远离5563罪人0268、高过5308诸天3772的大祭司0749,原是与我们2254合宜的4241。 |
|
启21:10 | |
启21:12 | [和合] | 有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使;门上又写着以色列十二个支派的名字。 | [KJV] | And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: | [和合+] | 有2192高5308大3173的墙5038,有2192十二个1427门4440,门4440上1909有十二位1427天使0032;门上又2532写着1924以色列2474十二个1427支派5443的名字3686。 |
|