徒16:1 | [和合] | 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。 | [KJV] | Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: | [和合+] | 保罗来2658到1519特庇1191,又2532到路司得3082。在那里1563有2258一个5100门徒3101,名叫3686提摩太5095,是信4103主之犹太2453妇人1135的儿子5207,他父亲3962却1161是希腊人1672。 |
|
徒17:14 | [和合] | 当时弟兄们便打发保罗往海边去;西拉和提摩太仍住在庇哩亚。 | [KJV] | And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. | [和合+] | 当时5119弟兄们0080便2112打发1821保罗3972往1909-5613海边2281去4198,西拉4609和2532提摩太5095仍5278住在庇哩亚。 |
|
徒17:15 | |
徒18:5 | [和合] | 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。 | [KJV] | And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. | [和合+] | 西拉4609和2532提摩太5095从0575马其顿3109来2718的时候5613,保罗3972为道迫切4912-4151,向犹太人2453證明1263耶稣2424是基督5547。 |
|
徒19:22 | [和合] | 于是从帮助他的人中,打发提摩太、以拉都二人往马其顿去;自己暂时等在亚西亚。 | [KJV] | So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season. | [和合+] | 于是1161从帮助1247他0846的人中打发0649提摩太5095、以拉都2037二1417人往1519马其顿3109去,自己0846暂时5550等1907在1519亚西亚0773。 |
|
徒20:4 | [和合] | 同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。 | [KJV] | And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. | [和合+] | 同4902他0846到0891亚西亚0773去的,有庇哩亚人0961毕罗斯的儿子所巴特4986,帖撒罗尼迦人2331亚里达古0708和2532西公都4580,还2532有特庇人1190该犹1050,并2532提摩太5095,又1161有亚西亚人0774推基古5190和2532特罗非摩5161。 |
|
罗16:21 | [和合] | 与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。 | [KJV] | Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. | [和合+] | 与我3450同4904工的提摩太5095,和2532我的3450亲属4773路求3066、耶孙2394、所西巴德4989,问你们5209安0782。 |
|
林前4:17 | |
林前16:10 | |
林后1:1 | |
林后1:19 | |
腓1:1 | |
腓2:19 | [和合] | 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。 | [KJV] | But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. | [和合+] | 我靠主2962耶稣2424指望快5030打发3992提摩太5095去见你们5213,叫2443我知道1097你们的5216事4012,心里就得着安慰2174。 |
|
西1:1 | |
帖前1:1 | [和合] | 保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父 神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠、平安归与你们。 | [KJV] | Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ. | [和合+] | 保罗3972、西拉4610、提摩太5095写信给帖撒罗尼迦2331在1722父3962神2316和2532主2962耶稣2424基督5547里的教会1577。愿恩惠5485平安1515归与你们5213! |
|
帖前3:2 | [和合] | 打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的提摩太前去(“作 神执事的”有古卷作“与 神同工的”),坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们, | [KJV] | And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: | [和合+] | 打发3992我们的2257兄弟0080在1722基督5547福音2098上作神执事1249的(有古卷作:与神同工的4904)提摩太5095前去,坚固4741你们5209,并2532在你们5216所4012信4102的道上劝慰3870你们5209, |
|
帖前3:6 | |
帖后1:1 | [和合] | 保罗、西拉、提摩太,写信给帖撒罗尼迦在 神我们的父与主耶稣基督里的教会。 | [KJV] | Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ: | [和合+] | 保罗3972、西拉4610、提摩太5095写信给帖撒罗尼迦2331在1722神2316我们的2257父3962与2532主2962耶稣2424基督5547里的教会1577。 |
|
提前1:2 | |
提前1:18 | [和合] | 我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗, | [KJV] | This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; | [和合+] | 我儿5043提摩太5095阿,我照2596从前指着4254你4571的预言4394,将这5026命令3852交託3908你4671,叫2443你因1722此0846可以打4754那美好的2570仗4752。 |
|
提前6:20 | [和合] | 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。 | [KJV] | O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: | [和合+] | 提摩太5095阿5599,你要保守5442所託付3872你的,躲避1624世俗的0952虚谈2757和2532那敌0477真道、似是而非5581的学问1108。 |
|
提后1:2 | |
门1:1 | [和合] | 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门, | [KJV] | Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, | [和合+] | 为基督5547耶稣2424被囚的1198保罗3972,同2532兄弟0080提摩太5095写信给我们2257所亲爱的0027同工4904腓利门5371, |
|
来13:23 | [和合] | 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。 | [KJV] | Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. | [和合+] | 你们该知道1097,我们的兄弟0080提摩太5095已经释放了0630;他若1437快5032来2064,我必同3326他去见3700你们5209。 |
|