5090 נָהַג nahag {naw-hag'}字根型; TWOT - 1309,1310; 动词 钦定本 - lead 10, (carry, lead)...away 7, drive 6, forth 2, guide 2, brought 2, acquainting 1, brought in 1; 31 1) 引导, 驾驭, 驱赶 1a) (Qal) 1a1) 驾驭, 引导, 率领, 驱逐 1a2) (比喻用法) 心由智慧引导 ( 传2:3 ) 1b) (Piel) 1b1) 驱逐, 带领 1b2) 引领, 指导, 引导 1b3) 使之驱赶 ( 出14:25 ) 2) (Piel) 哀鸣, 哀悼 ( 鸿2:7 ) |
05090 <音译>nahag <词类>动 <字义>驱赶、引导、带领、呻吟 <字源>一原形字根 <神出>1309,1310 创31:18 <译词>引导5 赶4 领4 带2 带著2 牵引2 率领2 哀鸣1 夺获1 引1 引了1 引路1 拉去1 掳去1 行走1 赶著1 刮1 (31) <解释>
壹、 引导、 驾驭、 驱赶。 一、Qal 完成式-3单阳נָהַג 哀3:2 。3复נָהֲגוּ 撒上30:20 。 未完成式-3单阳יִנְהַג 赛20:4 。叙述式3单阳וַיִּנְהַג 撒上30:20 。叙述式3复阳וַיִּנְהֲגוּ 撒上30:2 。3复阳יַחְבְּלוּ 伯24:3 。1单2单阳词尾אֶנְהָגֲךָ 歌8:2 。 主动分词-单阳נֹהֵג 赛11:6 。复阳נֹהֲגִים 撒下6:3 。 被动分词-复阳נְהוּגִים 赛60:11 。 1. 驾驭、 引导、 率领、 驱逐。 领羊群, 出3:1 ; 牵引牠们, 赛11:6 。喻意:受词为约瑟, 诗80:1 (明喻羊群)。受词为人类, 我必引导你, 歌8:2 ;主词为耶和华, 他引导我, 哀3:2 。 驱逐、 赶走:通常指战利品或掳物,受词为牲畜和财物, 创31:18 撒上23:5 伯24:3 ;参 撒上30:2,22 ; 掳去埃及人, 赛20:4 。赶驴, 王下4:24 ;赶车, 撒下6:3 = 代上13:7 王下9:20 。率领军兵, 代下25:11 。 二、Piel 完成式-3单阳נִהַג 出10:13 。2单阳נִהַגְתָּ 赛63:14 。 未完成式-3单阳יְנַהֵג 申4:27 。叙述式3单阳וַיְנַהֵג 诗78:26 。叙述式2单阳וַתְּנַהֵג 创31:26 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיְנַהֲגֵהוּ 出14:25 。3单阳2单阳词尾יְנַהֶגְךָ 申28:37 。3单阳1复词尾יְנַהֲגֵנוּ 诗48:14 。叙述式3单阳3复阳词尾וַיְנַהֲגֵם 诗78:52 。3单阳3复阳词尾יְנַהֲגֵם 赛49:10 。 1. 驱逐、 带领。拉班的女儿们, 创31:26 ;耶和华带领被掳的百姓, 申4:27 赛28:37 。 2. 引领、 指导、 引导。主词为耶和华, 诗78:52 赛49:10 赛63:14 。 东风刮在埃及地上, 出10:13 ; 引了南风来, 诗78:26 。
贰、 哀鸣、 哀悼。 一、Piel分词-复阴מְנַהֲגוֹת 鸿2:7 哀鸣如鸽。
|
05090 nahag {naw-hag'} a primitive root; TWOT - 1309,1310; v AV - lead 10, (carry, lead)...away 7, drive 6, forth 2, guide 2, brought 2, acquainting 1, brought in 1; 31 1) to drive, lead, guide, conduct 1a) (Qal) 1a1) to drive, lead on, drive away, drive off 1a2) to behave itself (fig.) (of heart) 1b) (Piel) 1b1) to drive away, lead off 1b2) to lead on, guide, guide on 1b3) to cause to drive 2) (Piel) to moan, lament |
Text: a primitive root; to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh: