5079 נִדָּה niddah {nid-daw'}源自 05074; TWOT - 1302a; 阴性名词 钦定本 - separation 14, put apart 2, filthiness 2, flowers 2, far 1, set apart 1, menstruous 1, removed 1, unclean thing 1, unclean 1, uncleanness 1, menstruous woman 1, removed woman 1; 29 1) 不洁净 1a) 礼仪上的不洁净, 诸如月经,或是与兄弟的妻子同房 1b) (比喻用法) 1b1) 偶像崇拜, 不道德 |
05079 <音译>niddah <词类>名、阴 <字义>被弃之物、不洁、月经 <字源>来自SH5074 <神出>1302a 利12:2 <译词>污秽17 经期4 月经3 不洁1 污秽之物1 经1 行经1 (28) <解释>
单阴נִדָּה 结18:6 。单阴附属形נִדַּת 利12:2 。单阴3单阴词尾נִדָּתָהּ 利12:5 。
1. 礼仪上的不洁净:诸如 月经、或是 与兄弟的妻子同房。 这本是污秽的事, 利20:21 。 妇人的经期, 结18:6 利36:17 。טְמֵאַת הַנִּדָּה 月经不洁净, 结22:10 。נִדַּת דְּוֹתָהּ 污秽, 利12:2,5,15:19,20,24 ;עֶת-נִדָּתָהּ 经期, 利15:25,25,25,26,33 ; 行经, 利18:19 。与尸体接触而受染污:מֵי נִדָּה 污秽的水, 民19:9,13,20,21,21 民31:23 。
2. 比喻用法:偶像崇拜、不道德, 如污秽之物, 结7:19,20 哀1:17 代下29:5 拉9:11,11 亚13:1 。
|
05079 niddah {nid-daw'} from 05074; TWOT - 1302a; n f AV - separation 14, put apart 2, filthiness 2, flowers 2, far 1, set apart 1, menstruous 1, removed 1, unclean thing 1, unclean 1, uncleanness 1, menstruous woman 1, removed woman 1; 29 1) impurity, filthiness, menstruous, set apart 1a) impurity 1a1) of ceremonial impurity 1a2) of menstruation 1b) impure thing (fig.) 1b1) of idolatry, immorality |
利12:2 | [和合] | “你晓谕以色列人说:若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,象在月经污秽的日子不洁净一样。 | [KJV] | Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean. | [和合+] | 你晓谕1696以色列3478人1121说0559:若有妇人0802怀孕2232生3205男孩2145,他就不洁净2930七7651天3117,象在月经5079污秽的1738日子3117不洁净2930一样。 |
|
利12:5 | [和合] | “她若生女孩,就不洁净两个七天,象污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。 | [KJV] | But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. | [和合+] | 他若生3205女孩5347,就不洁净2930两个七天7620,象污秽的5079时候一样,要在产血1818不洁2893之中,家居3427六十8346六8337天3117。 |
|
利15:19 | [和合] | “女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。 | [KJV] | And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. | [和合+] | 女人0802行2101经1818,必污秽5079七7651天3117;凡摸5060他的,必不洁净2930到晚上6153。 |
|
利15:20 | [和合] | 女人在污秽之中,凡她所躺的物件,都为不洁净;所坐的物件,也都不洁净。 | [KJV] | And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. | [和合+] | 女人在污秽5079之中,凡他所躺的7901物件都为不洁净2930,所坐的3427物件也都不洁净2930。 |
|
利15:24 | [和合] | 男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床,也为不洁净。 | [KJV] | And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. | [和合+] | 男人0376若与那女人同房7901,染了他的污秽5079,就要七7651天3117不洁净2930;所躺的7901床4904也为不洁净2930。 |
|
利15:25 | [和合] | “女人若在经期以外,患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。 | [KJV] | And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. | [和合+] | 女人0802若在经5079期6256以外3808患2100多7227日3117的血漏2101,或是经期5079过长,有了漏症2100,他就因这漏症2101不洁净2932,与他在经5079期3117不洁净2931一样。 |
|
利15:26 | [和合] | 她在患漏症的日子所躺的床,所坐的物,都要看为不洁净,与她月经的时候一样。 | [KJV] | Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. | [和合+] | 他在患漏症2101的日子3117所躺的7901床4904、所坐的3427物3627都要看为不洁净2931,与他月经5079的时候一样。 |
|
利15:33 | |
利18:19 | [和合] | “女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。 | [KJV] | Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. | [和合+] | 女人0802行经5079不洁净2932的时候,不可露1540他的下体6172,与他亲近7126。 |
|
利20:21 | [和合] | 人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄,二人必无子女。 | [KJV] | And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. | [和合+] | 人0376若娶3947弟兄0251之妻0802,这本是污秽的事5079,羞辱了1540他的弟兄0251;二人必无子女6185。 |
|
民19:9 | [和合] | 必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。 | [KJV] | And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. | [和合+] | 必有一个洁净2889的人0376收起0622母牛6510的灰0665,存在3240营4264外2351洁净2889的地方4725,为以色列3478会5712众1121调做4931除污秽5079的水4325。这本是除罪2403的。 |
|
民19:13 | [和合] | 凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕。这人必从以色列中剪除,因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。 | [KJV] | Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. | [和合+] | 凡摸了5060人0120死4191尸5315、不洁净2398自己的,就玷污了2930耶和华3068的帐幕4908,这人5315必从以色列3478中剪除3772;因为那除污秽5079的水4325没有灑在2236他身上,他就为不洁净2931,污秽2932还在他身上。 |
|
民19:20 | [和合] | “但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。 | [KJV] | But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. | [和合+] | 但那污秽2930而不洁净2398自己的0376,要将他5315从会6951中8432剪除3772,因为他玷污了2930耶和华3068的圣所4720。除污秽5079的水4325没有灑在2236他身上,他是不洁净的2931。 |
|
民19:21 | [和合] | 这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人,要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。 | [KJV] | And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. | [和合+] | 这要给你们作为永远5769的定例2708。并且那灑5137除污秽5079水4325的人要洗3526衣服0899。凡摸5060除污秽5079水4325的,必不洁净2930到晚上6153。 |
|
民31:23 | [和合] | 凡能见火的,你们要叫它经火,就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。 | [KJV] | Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. | [和合+] | 凡能见0935火0784的,你们要叫它经5674火0784就为洁净2891,然而还要用除污秽的5079水4325洁净2398它;凡不能见0935火0784的,你们要叫它过5674水4325。 |
|
代下29:5 | [和合] | 对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖 神的殿,从圣所中除去污秽之物。 | [KJV] | And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. | [和合+] | 对他们说0559:利未人3881哪,当听8085我说:现在你们要洁净6942自己,又洁净6942耶和华3068―你们列祖0001 神0430的殿1004,从圣6944所中除去3318污秽之物5079。 |
|
拉9:11 | [和合] | 就是你借你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。 | [KJV] | Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. | [和合+] | 就是你藉3027你仆人5650众先知5030所吩咐6680的说0559:『你们要去0935得为业3423之地0776是污秽5079之地0776;因列国0776之民5971的污秽5079和可憎的事8441,叫全地从这边直到那边6310-6310满了4390污秽2932。 |
|
哀1:17 | [和合] | 锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间,象不洁之物。 | [KJV] | Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. | [和合+] | 锡安6726举6566手3027,无人安慰5162。耶和华3068论雅各3290已经出令6680,使四围的人5439作他仇敌6862;耶路撒冷3389在他们中间象不洁之物5079。 |
|
结7:19 | [和合] | 他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。 | [KJV] | They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. | [和合+] | 他们要将银子3701抛在7993街上2351,金子2091看如污秽5079之物。当耶和华3068发怒5678的日子3117,他们的金2091银3701不能3201救5337他们,不能使心里5315知足7646,也不能使肚腹饱满4390-4578,因为这金银作了他们罪孽5771的绊脚石4383。 |
|
结7:20 | [和合] | 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。 | [KJV] | As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. | [和合+] | 论到耶和华3068妆饰5716华美6643的殿,他建立得7760威严1347,他们却在其中制造6213可憎8441可厌8251的偶象6754,所以这殿我使5414他们看如污秽之物5079。 |
|
结18:6 | [和合] | 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近她, | [KJV] | And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour's wife, neither hath come near to a menstruous woman, | [和合+] | 未曾在山2022上吃过0398祭偶象之物,未曾仰望5375-5869以色列3478家1004的偶象1544,未曾玷污2930邻舍7453的妻0802,未曾在妇人0802的经期5079内亲近7126他, |
|
结22:10 | [和合] | 在你中间有露继母下体羞辱父亲的;有玷辱月经不洁净之妇人的。 | [KJV] | In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. | [和合+] | 在你中间有露1540继母下体羞辱6031父亲0001的6172,有玷辱月经5079不洁净2931之妇人的。 |
|
结36:17 | [和合] | “人子啊!以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好象正在经期的妇人那样污秽。 | [KJV] | Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. | [和合+] | 人0120子1121啊,以色列3478家1004住3427在本地0127的时候,在行动1870作为5949上玷污2930那地。他们的行为1870在我面前6440,好象正在经期5079的妇人那样污秽2932。 |
|
亚13:1 | [和合] | 那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民,开一个泉源,洗除罪恶与污秽。 | [KJV] | In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. | [和合+] | 那日3117,必给大卫1732家1004和耶路撒冷3389的居民3427开6605一个泉源4726,洗除罪恶2403与污秽5079。 |
|