4921 sunistao {soon-is-tah'-o} 或 sunistano {soon-is-tan'-o} 或 sunistemi {soon-is'-tay-mee} 源自 4862 与 2476; TDNT - 7:896,1120; 动词 AV - commend 10, approve 2, consist 1, make 1, stand 1, stand with 1; 16 1) 联合,聚集 2) 将某人介绍或举荐给另一人 3) (以行动证明自己的人格与主张) 表现,显示,带出 4) 与....一起站立 ( 路9:32 ) 5) 连续,持久,存在 ( 西1:17 彼后3:5 ) 6) 经外意义:组合 |
04921 συνίστημι 动词 罗3:5 罗5:8 罗16:1 林后4:2 异版; 林后6:4 异版; 林后10:18 b; 加2:18 公认经文。除了它之外有συνιστάνω, 林后3:1 林后4:2 林后6:4 林后10:12,18 a; 加2:18 并συνιστάω 林后4:2 公认经文; 林后6:4 公认经文; 林后10:18 公认经文。1不定式συνέστησα;完συνέστηκα,分συνεστώς;1不定式关身συνεστησάμην;1不定式被分συσταθείς。
甲、及物:主动和被动。 一、「 呈上, 介绍」或「 推荐」某人给另一人。τινά τινι 举荐某人给某人。ὑμῖν Φοίβην非比给你们, 罗16:1 原文。负面的意思,ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν向你们再 举荐自己, 林后5:12 。τινά某人ὃν ὁ κύριος συνίστησιν乃是主所 举荐的, 林后10:18 下。σ. ἑαυτούς 举荐自己,正面的意思(ὡς θεοῦ διάκονοι是神的用人) 林后6:4 ;负面的意思(见上) 林后3:1 林后10:12,18 上,(ἑαυτόν) 。συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων我们把自己 荐与各人的良心, 林后4:2 。被动συνίστασθαι ὑπό τινος被某人 举荐, 林后12:11 。 二、「 表明, 显出」。「 使显露」τί某事, 罗3:5 ,συνίστησιν τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεός神的爱就在此向我们 显明了, 罗5:8 。其用法较难了解,带直接受格和不定词的结构:συνεστήσατεἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι你们都 表明自己是洁净的, 林后7:11 。带双重直接受格:παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω这就 证明自己是犯罪的人, 加2:18 。
乙、不及物:在新约中,为现在关身和现在完成主动。 一、「 同站」或「 站在某人(τινί) 旁边」( 撒上17:26 ), 路9:32 。 二、「是由…组织起来的」。 三、「 继续, 存在, 聚集」。γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι᾽ ὕδατος συνεστῶσα 从水而 出藉水而成的地, 彼后3:5 。 τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν万有也靠祂而 立, 西1:17 。以上两节经文似乎同时具有二、三之意义。* |
4921 sunistao {soon-is-tah'-o} or (strengthened) sunistano {soon-is-tan'-o} or sunistemi {soon-is'-tay-mee} from 4862 and 2476 (including its collat. forms); TDNT - 7:896,1120; v AV - commend 10, approve 2, consist 1, make 1, stand 1, stand with 1; 16 1) to place together, to set in the same place,to bring or band together 1a) to stand with (or near) 2) to set one with another 2a) by way of presenting or introducing him 2b) to comprehend 3) to put together by way of composition or combination, to teach by combining and comparing 3a) to show, prove, establish, exhibit 4) to put together, unite parts into one whole 4a) to be composed of, consist |
Text: or (strengthened) sunistano {soon-is-tan'- o}; or sunistemi {soon-is'-tay-mee}; from 4862 and 2476 (including its collat. forms); to set together, i.e. (by implication) to introduce (favorably), or (figuratively) to exhibit; intransitively, to stand near, or (figuratively) to constitute:
路9:32 | [和合] | 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。 | [KJV] | But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. | [和合+] | 彼得4074和2532他的0846同伴4862都打盹0916-5258,既1161清醒1235了,就看见1492耶稣的荣光1391,并2532同他0846站着4921的那两个1417人0435。 |
|
罗3:5 | [和合] | 我且照着人的常话说,我们的不义,若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义吗? | [KJV] | But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man) | [和合+] | 我且照着2596人0444的常话说3004,我们的2257不义0093若显出4921神的2316义1343来,5101我们可以怎么5101说2046-3361呢?神2316降2018怒3709,是他不义0094么? |
|
罗5:8 | |
罗16:1 | [和合] | 我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。 | [KJV] | I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: | [和合+] | 我对你们5213举荐4921我们的2257姊妹0079非比5402,他是5607坚革哩2747教会1577中的女执事1249。 |
|
林后3:1 | [和合] | 我们岂是又举荐自己吗?岂象别人用人的荐信给你们,或用你们的荐信给人吗? | [KJV] | Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? | [和合+] | 我们岂是0756又3825举荐4921自己1438么?岂象5613别人5100用5535人的荐4956信1992给4314你们5209或2228用1537你们的5216荐4956信给人么? |
|
林后4:2 | [和合] | 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不谬讲 神的道理;只将真理表明出来,好在 神面前把自己荐与各人的良心。 | [KJV] | But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. | [和合+] | 乃0235将那些暗昧2927可耻0152的事弃绝了0550;不3361行4043诡诈3834,不3366谬讲1389神2316的道理3056,只0235将真理0225表明出来5321,好在神2316面前1799把自己1438荐4921与4314各3956人0444的良心4893。 |
|
林后5:12 | |
林后6:4 | [和合] | 反倒在各样的事上表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、 | [KJV] | But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, | [和合+] | 反倒0235在1722各样的事3956上表明4921自己1438是5613神2316的用人1249,就如在1722许多的4183忍耐5281、患难2347、穷乏0318、困苦4730、 |
|
林后7:11 | [和合] | 你看,你们依着 神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚(或作“自责”);在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。 | [KJV] | For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. | [和合+] | 你看2400,你们5209依着2596神2316的意思忧愁3076,从1722此4229就生出2716何等的4214慇懃4710、自诉0627、自恨0024、恐惧5401、想念1972、热心2205、责罚1557(或作:自责)。在1722这一切事3956上,你们5213都表明4921自己1438是1511洁净的0053。 |
|
林后10:12 | [和合] | 因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比;他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。 | [KJV] | For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. | [和合+] | 因为1063我们不3756敢5111将自己1438和那自1438荐4921的人5100同列1469相比4793。他们0846用1722自己1438度量3354自己1438,用自己1438比较4793自己1438,乃是不3756通达的4920。 |
|
林后10:18 | |
林后12:11 | [和合] | 我成了愚妄人,是被你们强逼的;我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。 | [KJV] | I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing. | [和合+] | 我3165成了1096愚妄人0878,是被你们5210强逼0315的。我1473本该3784被5259你们5216称许4921纔是。我虽1499算1510不了甚么3762,却没有一件事3762在那些最大的3029使徒0652-5228以下5302。 |
|
加2:18 | [和合] | 我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。 | [KJV] | For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor. | [和合+] | 我素来所拆毁2647的,若1487重新3825建造3618,这就證明4921自己1683是犯罪的人3848。 |
|
西1:17 | |
彼后3:5 | |