4686 מְצוּדָה matsuwd {maw-tsood'} 或 (阴性词) m@tsuwdah {mets-oo-daw'}或 m@tsudah {mets-oo-daw'} 用于 04685; TWOT - 1885g,1885i; 阴性名词 AV - fortress 6, hold 6, snare 2, strong hold 1, castle 1, net 1, strong place 1, hunted 1, strong hold 1, fort 1, defence 1; 22 1) 网罗, 猎食, 设网捕猎 1a) 网罗 1b) 捕食 ( 结13:21 ) 2) 要塞, 堡垒 |
04686 <音译>matsuwd <词类>名、阴 <字义>陷阱、网罗、山寨、堡垒 <字源>取代SH4685 <神出>1885g,1885i 撒上22:4 <译词>山寨11 保障5 网罗4 坚固之所1 被猎取1 (22) <解释>
一、 网罗、 猎食、 设网捕猎。单阴מְצוּדָה 结13:21 诗66:11 。单阴1单词尾מְצוּדָתִי 结12:13 结17:20 。 1. 网罗。比喻神的试炼, 进入网罗, 诗66:11 结12:13 结17:20 。 2. 猎食、 设网捕猎。 不再被猎取, 结13:21 (比喻用法)。
二、 要塞、 堡垒。单阴מְצוּדָה 撒上22:4 撒下5:9 。单阴附属形מְצֻדַת 撒下5:7 。单阴1单词尾מְצוּדָתִי 诗18:2 撒下22:2 诗31:3 。 1. 大卫住山寨, 撒上22:4,5 诗24:22 撒下22:2 诗23:14 诗18:2 诗31:3 诗71:3 诗91:2 诗144:2 。 攻取锡安的保障, 撒下5:7,9,17 代上11:5 诗31:2 。 山峰和坚固之所, 伯39:28 。*
|
04686 matsuwd {maw-tsood'} or (fem.) m@tsuwdah {mets-oo-daw'} or m@tsudah {mets-oo-daw'} for 04685; TWOT - 1885g,1885i; n f AV - fortress 6, hold 6, snare 2, strong hold 1, castle 1, net 1, strong place 1, hunted 1, strong hold 1, fort 1, defence 1; 22 1) net, prey, net prey 1a) net 1b) prey 2) fastness, stronghold |
撒上22:3 | [和合] | 大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道 神要为我怎样行。” | [KJV] | And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. | [和合+] | 大卫领5148他父母到摩押4124王4428面前6440。大卫1732住山寨4686多少日子3117,他父母也住3427摩押王那里多少日子。 |
|
撒上22:4 | |
撒上24:22 | |
撒下5:7 | [和合] | 然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。 | [KJV] | Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. | [和合+] | 然而大卫1732攻取3920锡安6726的保障4686,就是大卫1732的城5892。 |
|
撒下5:9 | [和合] | 大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。 | [KJV] | So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. | [和合+] | 大卫1732住在3427保障4686里,给保障起名叫7121大卫1732城5892。大卫1732又从米罗4407以里1004,周围5439筑1129墙。 |
|
撒下5:17 | [和合] | 非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就下到保障。 | [KJV] | But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. | [和合+] | 非利士人6430听见8085人膏4886大卫1732作以色列3478王4428,非利士6430众人就上来5927寻索1245大卫1732;大卫1732听见8085,就下到3381保障4686。 |
|
撒下22:2 | [和合] | 说:耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, | [KJV] | And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; | [和合+] | 说0559:耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403, |
|
撒下23:14 | [和合] | 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。 | [KJV] | And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. | [和合+] | 那时大卫1732在山寨4686,非利士人6430的防营4673在伯利恒1035。 |
|
代上11:5 | [和合] | 耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而,大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。 | [KJV] | And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. | [和合+] | 耶布斯2982人3427对大卫1732说0559:你决不能进0935这地方。然而大卫1732攻取3920锡安6726的保障4686,就是大卫1732的城5892。 |
|
代上11:16 | [和合] | 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。 | [KJV] | And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. | [和合+] | 那时大卫1732在山寨4686,非利士人6430的防营5333在伯利恒1035。 |
|
伯19:6 | [和合] | 就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。 | [KJV] | Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. | [和合+] | 就该0645知道3045是神0433倾覆5791我,用网罗4686围绕5362我。 |
|
伯39:28 | [和合] | 它住在山岩,以山峰和坚固之所为家。 | [KJV] | She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. | [和合+] | 它住在7931山岩5553,以山5553峰8127和坚固之所4686为家3885, |
|
诗18:2 | [和合] | 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。 | [KJV] | The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. | [和合+] | 耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403,我的神0410,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869。 |
|
诗31:2 | [和合] | 求你侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的保障。 | [KJV] | Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. | [和合+] | 求你侧耳5186-0241而听,快快4120救5337我!作我坚固的4581磐石6697,拯救3467我的保障1004-4686! |
|
诗31:3 | [和合] | 因为你是我的岩石,我的山寨,所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。 | [KJV] | For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. | [和合+] | 因为你是我的岩石5553,我的山寨4686;所以,求你为你名8034的缘故引导5148我,指点5095我。 |
|
诗66:11 | [和合] | 你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。 | [KJV] | Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. | [和合+] | 你使我们进入0935网罗4686,把重担4157放在7760我们的身4975上。 |
|
诗71:3 | [和合] | 求你作我常住的磐石。你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。 | [KJV] | Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. | [和合+] | 求你作我常8548住0935的磐石6697;你已经命定6680要救3467我,因为你是我的岩石5553,我的山寨4686。 |
|
诗91:2 | [和合] | 我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的 神,是我所倚靠的。” | [KJV] | I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. | [和合+] | 我要论到0559耶和华3068说:他是我的避难所4268,是我的山寨4686,是我的 神0430,是我所倚靠的0982。 |
|
诗144:2 | [和合] | 他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。 | [KJV] | My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. | [和合+] | 他是我慈爱2617的主,我的山寨4686,我的高臺4869,我的救主6403,我的盾牌4043,是我所投靠的2620;他使我的百姓5971服在7286我以下。 |
|
结12:13 | [和合] | 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。 | [KJV] | My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. | [和合+] | 我必将我的网7568撒在6566他身上,他必在我的网罗4686中缠住8610。我必带0935他到迦勒底人3778之地0776的巴比伦0894;他虽死4191在那里,却看不见7200那地。 |
|
结13:21 | [和合] | 我也必撕裂你们下垂的头巾;救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。 | [KJV] | Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD. | [和合+] | 我也必撕裂7167你们下垂的头巾4555,救5337我百姓5971脱离你们的手3027,不再被猎取4686,落在你们手3027中。你们就知道3045我是耶和华3068。 |
|
结17:20 | [和合] | 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。 | [KJV] | And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. | [和合+] | 我必将我的网7568撒6566在他身上,他必在我的网罗4686中缠住8610。我必带0935他到巴比伦0894,并要在那里因他干犯4604我的罪4603刑罚8199他。 |
|