Strong's Number: 4686 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4686 מְצוּדָה matsuwd {maw-tsood'} 或 (阴性词) m@tsuwdah {mets-oo-daw'}

或 m@tsudah {mets-oo-daw'}
用于 04685; TWOT - 1885g,1885i; 阴性名词
AV - fortress 6, hold 6, snare 2, strong hold 1, castle 1, net 1,
strong place 1, hunted 1, strong hold 1, fort 1, defence 1; 22
1) 网罗, 猎食, 设网捕猎
1a) 网罗
1b) 捕食 ( 结13:21
2) 要塞, 堡垒
04686
<音译>matsuwd
<词类>名、阴
<字义>陷阱、网罗、山寨、堡垒
<字源>取代SH4685
<神出>1885g,1885i  撒上22:4
<译词>山寨11 保障5 网罗4 坚固之所1 被猎取1 (22)
<解释>
一、网罗猎食设网捕猎。单阴מְצוּדָה 结13:21 诗66:11 。单阴1单词尾מְצוּדָתִי 结12:13 结17:20
1. 网罗。比喻神的试炼,进入网罗诗66:11 结12:13 结17:20

2. 猎食设网捕猎不再被猎取结13:21 (比喻用法)。

二、要塞堡垒。单阴מְצוּדָה 撒上22:4 撒下5:9 。单阴附属形מְצֻדַת 撒下5:7 。单阴1单词尾מְצוּדָתִי 诗18:2 撒下22:2 诗31:3
1. 大卫住山寨撒上22:4,5 诗24:22 撒下22:2 诗23:14 诗18:2 诗31:3 诗71:3 诗91:2 诗144:2攻取锡安的保障撒下5:7,9,17 代上11:5 诗31:2山峰和坚固之所伯39:28 。*

04686 matsuwd {maw-tsood'} or (fem.) m@tsuwdah {mets-oo-daw'}
or m@tsudah {mets-oo-daw'}
for 04685; TWOT - 1885g,1885i; n f
AV - fortress 6, hold 6, snare 2, strong hold 1, castle 1, net 1,
strong place 1, hunted 1, strong hold 1, fort 1, defence 1; 22
1) net, prey, net prey
1a) net
1b) prey
2) fastness, stronghold

Transliterated: matsuwd
Phonetic: maw-tsood'

Text: or (feminine) mtsuwdah {mets-oo-daw'}; or mtsudah {mets-oo-daw'}; for 4685; a net, or (abstractly) capture; also a fastness; --castle, defense, fort(-ress), (strong) hold, be hunted, net, snare, strong place.



Found 22 references in the Old Testament Bible
撒上22:3
[和合]大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道 神要为我怎样行。”
[KJV]And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
[和合+]大卫领5148他父母到摩押41244428面前6440。大卫1732住山寨4686多少日子3117,他父母也住3427摩押王那里多少日子。
撒上22:4
[和合]大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
[KJV]And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
[和合+]先知5030迦得1410对大卫17320559:你不要住在3427山寨4686,要往0935犹大30630776去。大卫1732就离开3212那里,进入0935哈列2802的树林3293
撒上24:22
[和合]
[KJV]
[和合+]于是大卫1732向扫罗7586起誓7650,扫罗7586就回32121004去;大卫1732和跟随他的人05825927山寨4686去了。
撒下5:7
[和合]然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
[KJV]Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
[和合+]然而大卫1732攻取3920锡安6726的保障4686,就是大卫1732的城5892
撒下5:9
[和合]大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
[KJV]So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
[和合+]大卫1732住在3427保障4686里,给保障起名叫7121大卫17325892。大卫1732又从米罗4407以里1004,周围54391129墙。
撒下5:17
[和合]非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就下到保障。
[KJV]But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
[和合+]非利士人6430听见8085人膏4886大卫1732作以色列34784428,非利士6430众人就上来5927寻索1245大卫1732;大卫1732听见8085,就下到3381保障4686
撒下22:2
[和合]说:耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,
[KJV]And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
[和合+]0559:耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403
撒下23:14
[和合]那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
[KJV]And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
[和合+]那时大卫1732在山寨4686,非利士人6430的防营4673在伯利恒1035
代上11:5
[和合]耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而,大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
[KJV]And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
[和合+]耶布斯29823427对大卫17320559:你决不能进0935这地方。然而大卫1732攻取3920锡安6726的保障4686,就是大卫1732的城5892
代上11:16
[和合]那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
[KJV]And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
[和合+]那时大卫1732在山寨4686,非利士人6430的防营5333在伯利恒1035
伯19:6
[和合]就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
[KJV]Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
[和合+]就该0645知道3045是神0433倾覆5791我,用网罗4686围绕5362我。
伯39:28
[和合]它住在山岩,以山峰和坚固之所为家。
[KJV]She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
[和合+]它住在7931山岩5553,以山55538127和坚固之所4686为家3885
诗18:2
[和合]耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
[KJV]The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
[和合+]耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403,我的神0410,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869
诗31:2
[和合]求你侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的保障。
[KJV]Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
[和合+]求你侧耳5186-0241而听,快快41205337我!作我坚固的4581磐石6697,拯救3467我的保障1004-4686
诗31:3
[和合]因为你是我的岩石,我的山寨,所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。
[KJV]For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
[和合+]因为你是我的岩石5553,我的山寨4686;所以,求你为你名8034的缘故引导5148我,指点5095我。
诗66:11
[和合]你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
[KJV]Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
[和合+]你使我们进入0935网罗4686,把重担4157放在7760我们的身4975上。
诗71:3
[和合]求你作我常住的磐石。你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。
[KJV]Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
[和合+]求你作我常85480935的磐石6697;你已经命定6680要救3467我,因为你是我的岩石5553,我的山寨4686
诗91:2
[和合]我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的 神,是我所倚靠的。”
[KJV]I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
[和合+]我要论到0559耶和华3068说:他是我的避难所4268,是我的山寨4686,是我的 神0430,是我所倚靠的0982
诗144:2
[和合]他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
[KJV]My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
[和合+]他是我慈爱2617的主,我的山寨4686,我的高臺4869,我的救主6403,我的盾牌4043,是我所投靠的2620;他使我的百姓5971服在7286我以下。
结12:13
[和合]我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
[KJV]My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
[和合+]我必将我的网7568撒在6566他身上,他必在我的网罗4686中缠住8610。我必带0935他到迦勒底人3778之地0776的巴比伦0894;他虽死4191在那里,却看不见7200那地。
结13:21
[和合]我也必撕裂你们下垂的头巾;救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
[KJV]Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
[和合+]我也必撕裂7167你们下垂的头巾4555,救5337我百姓5971脱离你们的手3027,不再被猎取4686,落在你们手3027中。你们就知道3045我是耶和华3068
结17:20
[和合]我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
[KJV]And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
[和合+]我必将我的网75686566在他身上,他必在我的网罗4686中缠住8610。我必带0935他到巴比伦0894,并要在那里因他干犯4604我的罪4603刑罚8199他。