4531 saleuo {sal-yoo'-o} 源于 4535; TDNT - 7:65,996; 动词 AV - shake 10, move 1, shake together 1, that are shaken 1, which cannot be shaken + 3361 1, stir up 1; 15 1) 摇动, 摇撼, 使起波浪 2) (内心的) 搅扰, 波动 |
04531 σαλεύω 动词 1不定式ἐσάλευσα。被动:完分σεσαλευμένος;1不定式ἐσαλεύθην;1未σαλευθήσομαι,在新约中,仅用及物动词,「摇动,前后移动,使摇动」或「摇摆」。
一、字义:οἰκίαν房子 摇动, 路6:48 。τὴν γῆν地, 来12:26 。被动:κάλαμος ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενος风 吹动的芦苇(参 赛7:2 ) 太11:7 路7:24 ;参 启6:13 异版。用于一间房子,ἐσαλεύθη ὁ τόπος地方 震动,本义: 被震动(参 诗18:7 ) 徒4:31 。指地基因地震而 摇动(参 诗82:5 ), 徒16:26 。αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται天势都要 震动, 太24:29 路21:26 ;参 太13:25 。μέτρον σεσαλευμένον量器连 摇带按, 路6:38 。
二、喻意:ἵνα μὴ σαλευθῶ叫我不至于 摇动, 徒2:25 ( 诗16:8 ); 徒17:13 摇动。σαλευθῆναι ἀπὸ τοῦ νοός 动心, 帖后2:2 。τὰ Σαλευόμενα 被震动的, 来12:27 上形成一个与τὰ μὴ σαλευόμενα不 被震动的, 来12:27 节下的对比;前者是这现存世界的天地( 来12:26 节),而后者是即将来临的神国( 来12:28 节)。* |
4531 saleuo {sal-yoo'-o} from 4535; TDNT - 7:65,996; v AV - shake 10, move 1, shake together 1, that are shaken 1, which cannot be shaken + 3361 1, stir up 1; 15 1) a motion produced by winds, storms, waves, etc 1a) to agitate or shake 1b) to cause to totter 1c) to shake thoroughly, of a measure filled by shaking its contents together 2) to shake down, overthrow 2a) to cast down from one's (secure and happy) state 2b) to move, agitate the mind, to disturb one |
太11:7 | [和合] | 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? | [KJV] | And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? | [和合+] | 他们5130走4198的时候,耶稣2424就对众人3793讲论3004约翰2491说:你们从前出1831到1519旷野2048是要看2300甚么5101呢?要看风0417吹动4531的芦苇2563么? |
|
太24:29 | [和合] | “那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。 | [KJV] | Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: | [和合+] | 那些1565日子2250的灾难2347一2112过去3326,日头2246就变黑了4654,月亮4582也2532不3756放1325光5338,众星0792要从0575天上3772坠落4098,天3772势1411都要震动4531。 |
|
可13:25 | [和合] | 众星要从天上坠落,天势都要震动。 | [KJV] | And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. | [和合+] | 众星0792要2071从天上3772坠落1601,天3772势1411都要震动4531。 |
|
路6:38 | [和合] | 你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。” | [KJV] | Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. | [和合+] | 你们要给人1325,就必有给1325你们5213的,并且用十足的2570升斗3358,连摇4531带2532按4085,上尖下流5240的倒1325在1519你们5216怀里2859;因为1063你们用甚么0846量器3358量给人3739,也必用甚么量器量给3354-0488你们5213。 |
|
路6:48 | [和合] | 他象一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷作“因为盖造得好”)。 | [KJV] | He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. | [和合+] | 他象2076-3664一个人0444盖3618房子3614,深深的0900挖地4626,把根基2310安5087在1909磐石4073上;到发1096大水4132的时候,水4215沖4366那1565房子3614,房子总不3756能2480摇动4531,因为1063根基立2311在1909磐石4073上(有古卷:因为盖造得好)。 |
|
路7:24 | [和合] | 约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? | [KJV] | And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? | [和合+] | 约翰2491所差来的人0032既1161走了0565,耶稣就对4314众人3793讲论3004约翰2491说:你们从前出去1831到1519旷野2048,是要看2300甚么5101呢?要看风0417吹动4531的芦苇2563么? |
|
路21:26 | [和合] | 天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。 | [KJV] | Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. | [和合+] | 天3772势1411都要震动4531,人0444想起4329那将要临到1904世界3625的事,就都吓得5401魂不附体0674。 |
|
徒2:25 | |
徒4:31 | [和合] | 祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论 神的道。 | [KJV] | And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. | [和合+] | 祷告1189完了,聚会4863的地方5117震动4531,他们0846就2532都0537被圣0040灵4151充满4130,放胆3326-3954讲论2980神2316的道3056。 |
|
徒16:26 | [和合] | 忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。 | [KJV] | And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. | [和合+] | 忽然0869,地大3173震动4578,甚至5620监牢的1201地基2310都摇动了4531,监门2374立刻5037全3956开0455,众囚犯3956的锁鍊1199也2532都松开了0447。 |
|
徒17:13 | [和合] | 但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传 神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。 | [KJV] | But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. | [和合+] | 但1161帖撒罗尼迦2332的0575犹太人2453知道1097保罗3972又2532在1722庇哩亚0960传2605神2316的道3056,也就2546往2064那里去,耸动搅扰4531众人3793。 |
|
帖后2:2 | |
来12:26 | |
来12:27 | [和合] | 这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物,都要挪去,使那不被震动的常存。 | [KJV] | And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. | [和合+] | 这再2089一次0530的话,是指明1213被震动的4531,就是5613受造4160之物都要挪去3331,使2443那不3361被震动4531的常存3306。 |
|