4254 proago {pro-ag'-o} 源自 4253 与 71; TDNT - 1:130,20; 动词 AV - go before 14, bring forth 2, went before + 2258 1, bring out 1; 18 1) 带领前进, 引领向前, 带出来 2) 走在前面, 带头, 先行 2a) 地点上 2b) 时间上
|
04254 προάγω 动词 不完προῆγον;未προάξω;2不定式προήγαγον(七十士译)。
一、及物:「 前导」。「 带出」τινά某人,προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω 领他们出来, 徒16:30 。αὐτοὺς προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον 将他们 带到百姓那里, 徒17:5 。参 徒12:6 。用于法庭用语, 带到…面前, 徒25:26 。
二、不及物:「 前行, 领路, 前头走」。 A. 用于空间τινά在某人 前头行, 太2:9 太21:9 。独立用法: 太21:9 公认经文; 可11:9 (反于ἀκολουθεῖν跟从); 路18:39 。在走慢和迟疑的人 前头走,ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, … οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες 耶稣在前头走…跟从的人, 可10:32 。作为象征πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ ,凡 越过(基督的)教训,不常守著的, 约贰1:9 。 B. 用于时间:在某人 以先往或 来,带人称之直接受格,προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν(比他) 先渡到那边去, 太14:22 。προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν在你们 以先往加利利, 太26:32 可14:28 ;参 太28:7 可16:7 。未带直接受格(直接受格可由ἕως子句意会到),προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν 先渡到那边伯赛大去, 可6:45 。οἱ τελῶναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ税吏比你们 先进神的国, 太21:31 。象征用于犯罪προάγουσαι εἰς κρίσιν 先到审判案前, 提前5:24 。κατὰ τὰς προαγούσας προφητείας 照 从前(指著你的)预言, 提前1:18 。ἀθέτησις προαγούσης ἐντολῆς 先前的条例…废掉, 来7:18 (ἀθέτησις-SG115一)。* |
4254 proago {pro-ag'-o} from 4253 and 71; TDNT - 1:130,20; v AV - go before 14, bring forth 2, went before + 2258 1, bring out 1; 18 1) to lead forward, lead forth 1a) one from a place in which he has lain hidden from view, as from a prison 1b) in a forensic sense, to bring one forth to trial 2) to go before 2a) preceding, prior in time, previous 2b) to proceed, go forward 2b1) in a bad sense, to go further than is right. or proper |
太2:9 | [和合] | 他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。 | [KJV] | When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. | [和合+] | 他们听见0191王0935的话就去了4198。在1722东方0395所看见1492的那3739星0792忽然在他们前头行4254,直行2064到2193小孩子3813的地方3757,就在上头1883停住了2476。 |
|
太14:22 | [和合] | 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。 | [KJV] | And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away. | [和合+] | 耶稣2424随即2112催0315门徒3101上1684船4143,先渡4254到1519那边4008去,等2193他叫众人3793散开0630。 |
|
太21:9 | [和合] | 前行后随的众人喊着说:“和散那归于大卫的子孙(“和散那”原有求救的意思,在此乃称颂的话。)!奉主名来的,是应当称颂的!高高在上和散那!” | [KJV] | And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. | [和合+] | 前行4254后随0190的众人3793喊着2896说3004:和散那5614(原有求救的意思,在此是称颂的话)归于大卫1138的子孙5207!奉1722主2962名3686来2064的是应当称颂2127的!高高5310在1722上和散那5614! |
|
太21:31 | |
太26:32 | [和合] | 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。” | [KJV] | But after I am risen again, I will go before you into Galilee. | [和合+] | 但1161我3165复活1453以后3326,要在你们5209以先4254往1519加利利1056去。 |
|
太28:7 | |
可6:45 | [和合] | 耶稣随即催门徒上船,先渡到那边伯赛大去,等他叫众人散开。 | [KJV] | And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. | [和合+] | 耶稣2424随即2112催0315门徒3101上1684船4143,先渡4254到1519那边4008伯赛大0966去,等2193他0846叫众人3793散开0630。 |
|
可10:32 | [和合] | 他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,门徒就希奇,跟从的人也害怕。耶稣又叫过十二个门徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们说: | [KJV] | And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, | [和合+] | 他们行2258路3598上0305耶路撒冷2414去1519。2532耶稣2424在前头4254走2258,门徒就希奇2284,跟从0190的人也害怕5399。耶稣又3825叫3880过十二1427个门徒来,把0756自己将要3195遭遇4819的事告诉3004他们0846说: |
|
可11:9 | [和合] | 前行后随的人都喊着说:“和散那(“和散那”原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!奉主名来的是应当称颂的! | [KJV] | And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord: | [和合+] | 前行4254后随0190的人都喊2896着说3004:和散那5614(和散那:原有求救的意思,在此乃是称颂2127的话)!奉1722主2962名3686来的2064是应当称颂的! |
|
可14:28 | [和合] | 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。” | [KJV] | But after that I am risen, I will go before you into Galilee. | [和合+] | 但0235我3165复活1453以后3326,要在你们5209以先往1519加利利1056去4254。 |
|
可16:7 | [和合] | 你们可以去告诉他的门徒和彼得说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’” | [KJV] | But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. | [和合+] | 你们可以去5217告诉2036他的0846门徒3101和2532彼得4074,说:他在你们5209以先往1519加利利1056去4254。在那里1563你们要见3700他0846,正如2531他从前所告诉2036你们5213的。 |
|
路18:39 | [和合] | 在前头走的人就责备他,不许他作声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!” | [KJV] | And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me. | [和合+] | 在前头走4254的人就2532责备2008他0846,不许他作声4623;他0846却1161越发4183-3123喊叫2896说:大卫1138的子孙5207,可怜1653我3165罢! |
|
徒12:6 | |
徒16:30 | |
徒25:26 | |
提前1:18 | [和合] | 我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗, | [KJV] | This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; | [和合+] | 我儿5043提摩太5095阿,我照2596从前指着4254你4571的预言4394,将这5026命令3852交託3908你4671,叫2443你因1722此0846可以打4754那美好的2570仗4752。 |
|
提前5:24 | [和合] | 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。 | [KJV] | Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. | [和合+] | 有些5100人0444的罪0266是1526明显的4271,如同先4254到1519审判2920案前;有些人5100的罪是随后跟了去1872的。 |
|
来7:18 | [和合] | 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了, | [KJV] | For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof. | [和合+] | 先前的4254条例1785,因1223软弱0772无益0512,所以1063废掉了0115, |
|