4106 plane {plan'-ay} 源於 4108 (取其抽象意義); TDNT - 6:228,857; 陰性名詞 AV - error 7, to deceive 1, deceit 1, delusion 1; 10 1) 謬誤, 錯覺, 欺騙 |
04106 πλάνη, ης, ἡ 名詞 「飄流,遊蕩」。在新約只含喻意:用於在真道上的飄流不定:「錯誤,欺哄,欺騙」,使人服從的騙局( 箴14:8 耶23:17 ), 太27:64 。用於對神錯誤的觀念,外邦人的拜偶像, 太1:27 。 弗4:14 (見μεθοδεία-SG3180); 帖前2:3 帖前2:11 (與ἀλήθεια真理相反,10節)。ἡ τῶν ἀθέσμων πλ.惡人的錯謬, 帖前3:17 。οἱ ἐν πλάνῃ ἀναστρεφόμενοι妄行的人, 帖前2:18 。(反於τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας)τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης 謬妄的靈, 帖前4:6 。ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ 從迷路上, 雅5:20 (ὁδός-SG3598二B.)。τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν 為利往巴蘭的錯謬裡, 雅1:11 直譯(見μισθός-SG3408一及ἐκχέω-SG1632三)。 |
4106 plane {plan'-ay} from 4108 (as abstractly); TDNT - 6:228,857; n f AV - error 7, to deceive 1, deceit 1, delusion 1; 10 1) a wandering, a straying about 1a) one led astray from the right way, roams hither and thither 2) metaph. 2a) mental straying 2a1) error, wrong opinion relative to morals or religion 2b) error which shows itself in action, a wrong mode of acting 2c) error, that which leads into error, deceit or fraud |
太27:64 | [和合] | 因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日;恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死里复活了。’这样,那后来的迷惑,比先前的更利害了。” | [KJV] | Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. | [和合+] | 因此3767,请吩咐2753人将坟墓5028把守妥当0805,直到2193第叁5154日2250,恐怕3379他的0846门徒3101来2064,把他0846偷了去2813,就2532告诉2036百姓2992说:他从0575死3498里复活了1453。这样2532,那后来的2078迷惑4106比先前的4413更利害了5501! |
|
罗1:27 | |
弗4:14 | [和合] | 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端; | [KJV] | That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; | [和合+] | 使2443我们不再3371作5600小孩子3516,中了人的诡计2940和欺骗的法术1722-3834,被4064一切3956异教1319之风0417摇动,飘来飘去2831,就随从3180各样的异端4106; |
|
帖后2:11 | |
雅5:20 | |
彼后2:18 | [和合] | 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。 | [KJV] | For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. | [和合+] | 他们说5350虚妄3153矜夸的5246大话,用1722肉身的4561情慾1939和邪淫的事0766引诱1185那些刚纔3689脱离0668妄行0390-1722-4106的人。 |
|
彼后3:17 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。 | [KJV] | Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,你们5210既然3767预先知道4267这事,就当防备5442,恐怕3363被恶人0113的错谬4106诱惑4879,就从自己2398坚固的地步4740上坠落1601。 |
|
约壹4:6 | |
犹1:11 | [和合] | 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。 | [KJV] | Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. | [和合+] | 他们0846有祸了3759!因为3754走了4198该隐的2535道路3598,又2532为利3408往巴兰的0903错谬里4106直奔1632,并2532在可拉的2879背叛中0485灭亡了0622。 |
|