3930 parecho {par-ekh'-o} 源自 3844 和 2192; 动词 AV - trouble + 2873 5, give 3, bring 2, show 2, do for 1, keep 1, minister 1, offer 1; 16 1) 提出, 呈现 ( 路6:29 ) 2) 显现, 授予 3) 致使, 使之发生 |
03930 παρέχω 动词 不完παρεῖχον,3复παρεῖχαν, 徒28:2 ;未παρέξω;2不定式παρέσχον;完παρέχηκα。关身:不完παρειχόμην;未2单παρέξῃ。
一、主动: A. 「 让出, 供应, 交出」τί τινι某物给某人:τὴν σιαγόνα里衣, 路6:29 。 B. 「 赋与, 证实」τινί τι某事给某人:φιλανθρωπίαν情分, 徒28:2 。用于神-ἡμῖν πάντα 赐各样事物 给我们, 提前6:17 。πίστιν παρασχὼν πᾶσιν 给万人作可信的凭据, 徒17:31 ,见πίστις-SG4102一C.。不带间接受格:ἡσυχίαν安静, 徒22:2 。 C. 「 导致, 带来」τινί τι某事物给某人:κόπους 带来难处(见κόπος-SG2873一) 太26:10 可14:6 路11:7 路18:5 (用κόπον); 加6:17 。ἐργασίαν πολλὴν许多收入, 徒16:16 。不带间接受格:ἐκζητήσεις 生辩论, 提前1:4 。
二、关身: A. 带ἑαυτόν τι自己 显出:σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον,自己… 显出榜样, 多2:7 。 B. 「 施与」τινί τι某事给某人τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα公义公平的事, 西4:1 。ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο你 行这事是配得的, 路7:4 。 C. 「 促使自己」…在其余人中。带τοῖς τεχνίταις ἐργασίαν 使这样手艺人生意发达, 徒19:24 。* |
3930 parecho {par-ekh'-o} from 3844 and 2192;; v AV - trouble + 2873 5, give 3, bring 2, show 2, do for 1, keep 1, minister 1, offer 1; 16 1) to reach forth, offer 2) to show, afford, supply 3) to be the authors of, or to cause one to have 3a) to give, bring, cause one something either favourable or unfavourable, to occasion 4) to offer, show or present one's self 5) to exhibit or offer on one's own part 5a) to render or afford from one's own resources or by one's own power |
太26:10 | [和合] | 耶稣看出他们的意思,就说:“为什么难为这女人呢?她在我身上作的,是一件美事。 | [KJV] | When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. | [和合+] | 耶稣2424看出1097他们的意思,就说2036:为甚么5101难为2873-3930这女人1135呢?他在1519我1691身上做的2038是一件美2570事2041。 |
|
可14:6 | |
路6:29 | [和合] | 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打;有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。 | [KJV] | And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also. | [和合+] | 有人打5180你4571这边的脸4600,连那边0243的脸也2532由3930他打。有人夺0142你4675的外衣2440,连2532里衣5509也由3361-2967他拿去。 |
|
路7:4 | [和合] | 他们到了耶稣那里,就切切地求他说:“你给他行这事是他所配得的, | [KJV] | And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this: | [和合+] | 他们到了3854-4314耶稣2424那里,就切切的4709求3870他0846说3004:你给他行3930这事5124是他3739所2076配得的0514; |
|
路11:7 | |
路18:5 | |
徒16:16 | |
徒17:31 | [和合] | 因为他已经定了日子,要借着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。” | [KJV] | Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. | [和合+] | 因为1360他已经定了2476日子2250,要3195藉着1722他所设立3724的人0435按1722公义1343审判2919天下3625,并且叫他0846从1537死里3498复活0450,给3930万人3956作可信的凭据4102。 |
|
徒19:24 | [和合] | 有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。 | [KJV] | For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen; | [和合+] | 有一个5100银匠0695,名叫3686底米丢1216,是制造4160亚底米神0735银0693龛3485的,他使3930这样手艺人5079生意发达3756-3641-2039。 |
|
徒28:2 | [和合] | 土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。 | [KJV] | And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold. | [和合+] | 土人0915看待3930我们2254,有5177非常的情分5363;因为1223当时下2186雨5205,天气又冷5592,就1063生0381火4443接待4355我们2248众人3956。 |
|
加6:17 | [和合] | 从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。 | [KJV] | From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. | [和合+] | 从今以后3064,人3367都不要搅扰3930-2873我3427,因为1063我1473身上4983带着0941耶稣2424的印记4742。 |
|
西4:1 | |
提前1:4 | [和合] | 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。 | [KJV] | Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. | [和合+] | 也不可3366听从4337荒渺无凭的话语3454和2532无穷的0562家谱1076;这等事3748只生3930辩论2214,并不3123-2228发明神2316在信4102上1722所立的章程3620。 |
|
提前6:17 | |
多2:7 | [和合] | 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄, | [KJV] | In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, | [和合+] | 你自己4572凡事3956要显出3930善2570行2041的榜样5179;在教训1319上1722要正直0090、端庄4587, |
|