3666 homoioo {hom-oy-o'-o} 源于 3664; TDNT - 5:188,684; 动词 AV - liken 9, make like 2, be like 2, in the likeness of 1, resemble 1; 15 1) 使相像 2) 比较
|
03666 ὁμοιόω 动词 未ὁμοιώσω;1不定式被ὡμοιώθην( 罗9:29 异版,有ὁμοιώθην的形式);不定式主假,也是ὁμοιώσω 可4:30 ;1未被ὁμοιωθήσομαι。
一、「 使… 像」。带τινά τινι使某人像另一个人或事物。被动:「 变成像」, 像τινί某人( 诗49:13 )τοῖς ἀδελφοῖς 弟兄, 来2:17 。用于神明-ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν神(他的) 藉著人形降临, 徒14:11 。ἀνδρί人, 太7:24,26 。αὐτοῖς他们, 太6:8 。ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τ. οὐρανῶν天国 好像, 可与… 比较, 太13:24 太18:23 太22:2 。或ὁμοιωθήσεται ἡ β. τῶν οὐρ. 太25:1 (遥指基督的再临)。与ὡς同用,代替间接受格:(参 结32:2 )ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν我们早已 像…蛾摩拉的样子, 罗9:29 ( 赛1:9 )。
二、「 比较」。带τινά τινι某人与某人或向某人、某事物比较:τί τινι某事物与某事物( 歌1:9 哀2:13 赛40:18 ) 太7:24 公认经文。τίνι … ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην我 可用什么 比这世代呢? 太11:16 ;参 路7:31 。τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ甚么 比神的国, 路13:20 。参 路13:18 。将两种意义合并:πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ 我 可用什么 象征神的国?或我 可用什么 比拟神的国? 可4:30 ( 赛40:18 )。* |
3666 homoioo {hom-oy-o'-o} from 3664; TDNT - 5:188,684; v AV - liken 9, make like 2, be like 2, in the likeness of 1, resemble 1; 15 1) to be made like 2) to liken, compare 2a) illustrate by comparisons |
太6:8 | [和合] | 你们不可效法他们,因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。 | [KJV] | Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. | [和合+] | 你们不可3361效法3666他们0846;因为1063你们5209没有祈求0154以先4253,你们所需用5532的,你们的5216父3962早已知道了1492。 |
|
太7:24 | |
太7:26 | [和合] | 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。 | [KJV] | And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. | [和合+] | 凡3956听见0191我3450这5128话3056不3361去行4160的,好比3666一个无知的3474人0435,把房子3614盖3618在沙土0285上1909; |
|
太11:16 | [和合] | 我可用什么比这世代呢?好象孩童坐在街市上招呼同伴,说: | [KJV] | But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, | [和合+] | 我可用甚么5101比3666这5026世代1074呢?好象3664孩童3808坐2521在街市0058上1722招呼4377同伴2083,说3004: |
|
太13:24 | |
太18:23 | |
太22:2 | [和合] | “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席。 | [KJV] | The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, | [和合+] | 天3772国0932好比3666一个0444王0935为他0846儿子5207摆设4160娶亲的筵席1062, |
|
太25:1 | [和合] | “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 | [KJV] | Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. | [和合+] | 那时5119,天3772国0932好比3666十个1176童女3933拿着2983灯2985出去1831迎接0529新郎3566。 |
|
路7:31 | [和合] | 主又说:“这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好象什么呢? | [KJV] | And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? | [和合+] | 主2962又1161说2036:这样3767,我可用3666甚么5101比这5026世代1074的人0444呢?他们好象3664甚么5101呢? |
|
路13:18 | [和合] | 耶稣说:“ 神的国好象什么?我拿什么来比较呢? | [KJV] | Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? | [和合+] | 耶稣2424说3004:神2316的国0932好象2076-3664甚么5101?我拿甚么5101来比较3666呢? |
|
路13:20 | [和合] | 又说:“我拿什么来比 神的国呢? | [KJV] | And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? | [和合+] | 又3825说2036:我拿甚么5101来比3666神2316的国0932呢? |
|
徒14:11 | [和合] | 众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话,大声说:“有神借着人形降临在我们中间了。” | [KJV] | And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men. | [和合+] | 众人3793看见1492保罗3972所做4160的事,就用吕高尼3072的话大声1869-5456说3004:有神2316藉着3666人形0444降临2597在4314我们2248中间了。 |
|
罗9:29 | [和合] | 又如以赛亚先前说过:“若不是万军之主给我们存留余种,我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了。” | [KJV] | And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. | [和合+] | 又2532如2531以赛亚2268先前说过4280:若不是1508万军之4519主2962给我们2254存留1459余种4690,我们早已象5613所多玛4670,蛾摩拉1116的样子了3666。 |
|
来2:17 | [和合] | 所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在 神的事上,成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。 | [KJV] | Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. | [和合+] | 所以3606,他凡事3956该3784与他的弟兄0080相同3666,为2443要在4314神2316的事上成为1096慈悲1655忠信的4103大祭司0749,为1519百姓2992的罪0266献上挽回祭2433。 |
|