Strong's Number: 3480 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3480 Nazoraios {nad-zo-rah'-yos}
源自 3478; TDNT - 4:874,625; 阳性专有名词
AV - of Nazareth 13, Nazarene 2; 15
拿撒勒人
1) 拿撒勒地的居民
2) 在新约用来称呼耶稣的名字(头衔)
3) 被犹太人使用来称呼基督徒的名字,如( 徒24:5 )
03480 Ναζωραῖος, ου, ὁ 名词
拿撒勒人」。是耶稣相当重要的称号,出现在马太、约翰福音,使徒行传和 路18:37 ,而马可福音用Ναζαρηνός(见SG3479)。路加福音有两处用后者,其一在 路4:34 ,显然源自马可福音( 可1:24 ),另一在 路24:19 ,可能源自一特殊来源。路加福音与使徒行传作者未受其他资料影响之处即用Ναζωραῖος。 太2:23 清楚说出耶稣被如此称呼是因祂在拿撒勒长大,其他新约作者称耶稣为Ναζωραῖος乃以拿撒勒为祂的家乡。以字义来看,由Ναζαρέτ转变到Ναζωραῖος乃属困难,故须留意在Ναζωραὶος与拿勒相连之前,它具有不同的意义。耶稣被如此称呼的经文有 太2:23 太26:69 异版, 太26:71 路18:37 约18:5,7 约19:19 徒2:22 徒3:6 徒4:10 徒6:14 徒22:8 徒26:9 。根据 徒24:5 ,基督徒也被称为此。*
3480 Nazoraios {nad-zo-rah'-yos}
from 3478; TDNT - 4:874,625; n pr m
AV - of Nazareth 13, Nazarene 2; 15
Nazarite = "one separated"
1) an inhabitant of Nazareth
2) a title given to Jesus in the NT
3) a name given to Christians by the Jews, Ac. 24:5

Transliterated: Nazoraios
Phonetic: nad-zo-rah'-yos

Text: from 3478; a Nazoraean, i.e. inhabitant of Nazareth; by extension, a Christian:

KJV --Nazarene, of Nazareth.



Found 15 references in the New Testament Bible
太2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]到了2064一座城4172,名叫3004拿撒勒3478,就住2730在那里1519。这是3704要应验4137先知439612234483,他将称为2564拿撒勒人3480的话了。
太26:71
[和合]既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
[KJV]And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
[和合+]1161出去1831,到了1519门口4440,又有一个0243使女看见14920846,就2532对那里1563的人说3004:这个人377825322258同拿撒勒人3480耶稣2424一夥的3326
可10:47
[和合]他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
[KJV]And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
[和合+]他听见01912076拿撒勒3480的耶稣2424,就07562896着说3004:大卫1138的子孙5207耶稣2424阿!可怜16533165罢!
路18:37
[和合]他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
[KJV]And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
[和合+]他们告诉05180846,是拿撒勒人3480耶稣2424经过3928
路24:19
[和合]耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前,说话行事都有大能。
[KJV]And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
[和合+]耶稣说2036:甚么事4169呢?他们说2036:就是4012拿撒勒人3480耶稣2424的事。他37391096个先知4396,在神231625323956百姓2992面前1726,说话3056行事2041都有大能1415
约18:5
[和合]他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是。”卖他的犹大也同他们站在那里。
[KJV]They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
[和合+]他们回答0611说:找拿撒勒人3480耶稣2424。耶稣24243004:我1473就是1510。卖38600846的犹大245525323326他们08462476在那里。
约18:7
[和合]他又问他们说:“你们找谁?”他们说:“找拿撒勒人耶稣。”
[KJV]Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
[和合+]他又38251905他们0846说:你们找22125101?他们说2036:找拿撒勒人3480耶稣2424
约19:19
[和合]彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上;写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
[KJV]And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
[和合+]彼拉多40911161-2532用牌子写了1125一个名号5102,安50871909十字架4716上,写的11252258:犹太人2453的王0935,拿撒勒人3480耶稣2424
徒2:22
[和合]“以色列人哪!请听我的话: 神借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
[KJV]Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
[和合+]以色列24750435哪,请听0191我的话3056:神2316藉着1223拿撒勒34800435耶稣24241722你们5216中间3319施行4160异能1411、奇事5059神蹟4592,将他證明出来0584,这是2531你们自己0846知道1492的。
徒3:6
[和合]彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!”
[KJV]Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
[和合+]彼得40742036:金555306943427都没37565225,只1161把我所有的219213254671:我奉1722拿撒勒人3480耶稣2424基督5547的名3686,叫你起来1453行走4043
徒4:10
[和合]你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
[KJV]Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
[和合+]你们5213众人39562532以色列2474百姓3956-2992都当2077知道1110,站3936在你们5216面前1799的这人3778得痊愈是因1722你们52103739钉十字架4717、神2316叫他37391537死里3498复活1453的拿撒勒人3480耶稣2424基督5547的名3686
徒6:14
[和合]我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
[KJV]For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.
[和合+]我们曾听见019108463004:这5126拿撒勒人3480耶稣2424要毁坏264737785117,也2532要改变0236摩西3475所交给3860我们2254的规条1485
徒22:8
[和合]我回答说:‘主啊!你是谁?”他说:‘我就是你所逼迫的拿撒勒人耶稣。’
[KJV]And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
[和合+]1473回答0611说:主2962阿,你是14885101?他说2036:我1473就是15104771所逼迫4771的拿撒勒人3480耶稣2424
徒24:5
[和合]我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
[KJV]For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
[和合+]我们看2147这个51260435,如同瘟疫3061一般,是鼓动279525963625下众3956犹太人2453生乱4714的,又5037是拿撒勒3480教党0139里的一个头目4414
徒26:9
[和合]从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名。
[KJV]I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
[和合+]从前3303-37671473自己1683以为1380应当1163多方4183攻击4238-1727拿撒勒人3480耶稣2424的名3686