Strong's Number: 3088 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3088 luchnos {lookh'-nos}
源自 3022 字根; TDNT - 4:324,542; 阳性名词
AV - candle 8, light 6; 14
1) 灯
1a) 字意
1b) 喻意 ( 太6:22 路11:34 )
03088 λύχνος, ου, ὁ 名词
」。
一、字义: 路11:36 ;φῶς λύχνου光, 启22:5 ;参 启18:23 ;ἔρχεται ὁ λ.人拿来, 可4:21 ;καίειν λ.点太5:15 。λ. ἅπτειν点路8:16 路11:33 路15:8 。 用作为象征:ἔστωσαν ὑμῶν … οἱ λύχνοι καιόμενοι你们…也要点著, 路12:35 。施洗者为ὁ λύχνος ὁ καιόμενος κ. φαίνων点著的明约5:35 。信徒们当留心于先知所说的话,ὡς λύχνῳ φαίνοντι如同照在, 彼后1:19 (参 诗119:105 λ. … ὁ λόγος σοῦ 你的话…是)。

二、喻意:ὁ λ. τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός 眼睛就是身上的太6:22 路11:34 。用于天上的耶路撒冷,ὁ λ. αὐτῆς τὸ ἀρνίον又有羔羊为城的启21:23 。*
3088 luchnos {lookh'-nos}
from the base of 3022; TDNT - 4:324,542; n m
AV - candle 8, light 6; 14
1) a lamp, candle, that is placed on a stand or candlestick
To a lamp are likened an eye, i.e. which shows the body which way to
move and turn; the prophecies of the OT, inasmuch as they afforded at
least some knowledge relative to the glorious return of Jesus from
heaven.

Transliterated: luchnos
Phonetic: lookh'-nos

Text: from the base of 3022; a portable lamp or other illuminator (literally or figuratively):

KJV --candle, light.



Found 14 references in the New Testament Bible
太5:15
[和合]人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
[KJV]Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
[和合+]人点25453088,不37615087在斗3426底下5259,是放在灯臺30871909,就2532照亮2989一家3614的人。
太6:22
[和合]“眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
[KJV]The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
[和合+]眼睛3788就是2076身上4983的灯3088。你的4675眼睛37881437瞭亮0573,全365049832071光明5460
可4:21
[和合]耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
[KJV]And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
[和合+]耶稣2424又对他们08463004:人拿灯3088来,岂是3385要放在50873426底下5259,床2825底下5259,不375620071909灯臺3087上么?
路8:16
[和合]“没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
[KJV]No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
[和合+]没有人376206813088用器皿4632盖上2572,或2228放在50872825底下5270,乃是023520071909灯臺3087上,叫进来1531的人看见0991亮光5457
路11:33
[和合]“没有人点灯放在地窨子里,或是斗底下,总是放在灯台上,使进来的人得见亮光。
[KJV]No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
[和合+]没有人37620681308850871519地窨子里2926,或是37613426底下5259,总是0235放在1909灯臺上3087,使2443进来1531的人得见0991亮光5338
路11:34
[和合]你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
[KJV]The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
[和合+]你眼睛3788就是2076身上4983的灯3088。你的4675眼睛37885600瞭亮0573,全365049832532光明5460;眼睛若5600昏花4190,全身49832532黑暗4652
路11:36
[和合]若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
[KJV]If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
[和合+]若是1487467536504983光明5460,毫33132192-3361-5100黑暗4652,就必2071全然3650光明5460,如同56133088的明光0796照亮54614571
路12:35
[和合]“你们腰里要束上带,灯也要点着,
[KJV]Let your loins be girded about, and your lights burning;
[和合+]你们5216腰里37512077束上带4024,灯30882532要点着2545
路15:8
[和合]“或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗?
[KJV]Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
[和合+]或是2228一个5101妇人113521921176块钱1406,若1437失落062233911406,岂不3780点上06813088,打扫4563屋子3614,细细的19602212,直到2193-3755找着2147么?
约5:35
[和合]约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。
[KJV]He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
[和合+]约翰是2258点着的2545531630881161你们5210情愿2309暂时4314-5610喜欢0021他的08465457
彼后1:19
[和合]我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处;你们在这预言上留意,直等到天发亮,晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
[KJV]We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
[和合+]我们并25322192先知更确的0949预言4397-3056,如同561330885316172208505117。你们在这3739预言上留意4337,直等到2193-3739天发亮2250-1306,晨星5459在你们521625881722出现0393的时候,纔是4160好的2573
启18:23
[和合]灯光在你中间决不能再照耀;新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人,万国也被你的邪术迷惑了。”
[KJV]And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
[和合+]30885457在你4671中间1722决不能33642089照耀5316;新郎35662532新妇3565的声音5456,在你4671中间1722决不能33642089听见0191。你的4675客商1713原来是2258地上1093的尊贵人3175;万39561484也被1722你的4675邪术5331迷惑了4105
启21:23
[和合]那城内又不用日月光照,因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
[KJV]And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
[和合+]那城41721722253237562192-553222464582光照5316;因1063有神2316的荣耀1391光照5461,又有2532羔羊0721为城的灯3088
启22:5
[和合]不再有黑夜。他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们;他们要作王,直到永永远远。
[KJV]And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
[和合+]不再37562071黑夜3571;他们也253237565532-2192灯光3088、日22465457,因为375429622316要光照5461他们0846。他们要作王0936,直到1519永永远远0165-0165