2664 חָפַשׂ chaphas {khaw-fas'}字根型; TWOT - 716; 动词 AV - search 11, disguise 7, search out 2, changed 1, diligent 1, hidden 1; 23 1) 考察, 搜求, 搜出, 乔装 1a) (Qal) 1a1) 搜求 1a2) 图谋, 计划 1a3) 察看, 考察 1b) (Niphal) 被搜出, 被揭露 1c) (Piel) 察看, 搜寻, 搜求 1d) (Pual) 被搜求, 被找出 1e) (Hithpael) 1e1) 乔装 ( 撒上28:8 ) 1e2) 容许自己被考察 |
02664 <音译>chaphas <词类>动 <字义>寻觅、搜索、伪装、图谋 <字源>一原形字根 <神出>716 创31:35 <译词>改装5 搜寻2 搜查2 鉴察1 察看1 图谋1 躲藏1 搜求1 搜出1 被搜寻1 巡查1 改换1 改…装1 考察1 污秽不堪1 仔细省察1 (22) <解释>
一、Qal 未完成式-2单阳3单阴词尾תַּחְפְּשֶׂנָּה 箴2:4 。3复阳יַחְפְּשׂוּ 诗64:6 。鼓励式1复נַחְפְּשָׂה 哀3:40 。 1. 搜求。 搜求它如搜求隐藏的珍宝, 箴2:4 。 2. 图谋、 计划。 他们图谋奸恶, 诗64:6,6 。 3. 察看、 考察。 深深考察自己的行为, 哀3:40 ; 鉴察人的心腹, 箴20:27 。
二、Niphal 完成式-3复נֶחְפְּשׂוּ被查出, 俄1:6 。
三、Piel 完成式-连续式1单וְחִפַּשְׂתִּי 撒上23:23 。连续式3复וְחִפְּשׂוּ 王上20:6 。 未完成式-叙述式3单阳וַיְחַפֵּשׂ 创31:35 。1单אֲחַפֵּשׂ 摩9:3 番1:12 。 祈使式-复阳חַפְּשׂוּ 王下10:23 。 1. 察看、 搜寻。直接受词:房子, 王上20:6 ; 巡查耶路撒冷, 番1:12 。无受词: 你们察看察看, 王下10:23 。 2. 搜求。 A. 直接受词:人, 从千门万户中搜出他来, 撒上23:23 。 B. 物品。带直接受词, 搜寻神像, 创44:12 创31:35 。
四、Pual 未完成式-3单阳יְחֻפַּשׂ 箴28:12 。单阳מְחֻפָּשׂ 诗64:6 。 1. 被搜求、 被找出。 就躲藏, 箴28:12 。 极力图谋的, 诗64:6 。
五、Hithpael 完成式-3单阳הִתְחַפֵּשׂ 代下35:22 。 未完成式-3单阳יִתְחַפֵּשׂ 伯30:18 。叙述式3单阳וַיִּתְחַפֵּשׂ 撒上28:8 。 不定词-独立形הִתְחַפֵּשׂ 王上22:30 = 代下18:29 。 1. 乔装。 扫罗改了装, 撒上28:8 王上22:30,30 = 代下18:29,29 代下35:22 。 改换面目, 王上20:38 。 我的外衣污秽不堪, 伯30:18 。* |
02664 chaphas {khaw-fas'} a primitive root; TWOT - 716; v AV - search 11, disguise 7, search out 2, changed 1, diligent 1, hidden 1; 23 1) to search, search for, to search out, disguise oneself 1a) (Qal) 1a1) to search for 1a2) to think out, devise 1a3) to search, test 1b) (Niphal) to be searched out, be exposed 1c) (Piel) to search, search through, search for 1d) (Pual) to be searched for, be sought out 1e) (Hithpael) 1e1) to disguise oneself 1e2) to let oneself be searched for |
Text: a primitive root; to seek; causatively, to conceal oneself (i.e. let be sought), or mask:
创31:35 | [和合] | 拉结对她父亲说:“现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。”这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。 | [KJV] | And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images. | [和合+] | 拉结对他父亲0001说0559:现在我身上不便1870-0802,不能3201在你面前6440起来6965,求我主0113不要生气2734-5869。这样,拉班搜寻2664神象8655,竟没有搜出来4672。 |
|
创44:12 | [和合] | 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。 | [KJV] | And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack. | [和合+] | 家宰就搜查2664,从年长的1419起2490到年幼的6996为止3615,那杯1375竟在便雅悯1144的口袋0572里搜出来4672。 |
|
撒上23:22 | [和合] | 请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里;因为我听见人说他甚狡猾。 | [KJV] | Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. | [和合+] | 所以要看准7200-3045他藏匿2244的地方4224,回来7725据实地3559告诉我,我就与你们同去1980。他若在3426犹大3063的境内0776,我必从千门万户0505中搜出2664他来。 |
|
撒上28:8 | [和合] | 于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。” | [KJV] | And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee. | [和合+] | 于是扫罗7586改了装2664,穿上3847别的0312衣服0899,带着两个8147人0582,夜里3915去0935见那妇人0802。扫罗说0559:求你用交鬼0178的法术7080,将我所告诉0559你的死人,为我招上来5927。 |
|
王上20:6 | [和合] | 但明日约在这时候,我还要差遣臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家,将你眼中一切所喜爱的都拿了去。” | [KJV] | Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away. | [和合+] | 但明日4279约在这时候6256,我还要差遣7971臣仆5650到你那里,搜查2664你的家1004和你仆人5650的家1004,将你眼中5869一切所喜爱4261的都拿了去3947。 |
|
王上20:38 | [和合] | 他就去了,用头巾蒙眼,改换面目,在路旁等候王。 | [KJV] | So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face. | [和合+] | 他就去了3212,用头巾0666蒙眼5869,改换面目2664,在路1870旁等候5975王4428。 |
|
王上22:30 | [和合] | 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”以色列王就改装上阵。 | [KJV] | And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. | [和合+] | 以色列3478王4428对约沙法3092说0559:我要改装2664上0935阵4421,你可以仍穿3847王服0899。以色列3478王4428就改装2664上0935阵4421。 |
|
王下10:23 | [和合] | 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙,对拜巴力的人说:“你们察看察看,在你们这里不可有耶和华的仆人,只可容留拜巴力的人。” | [KJV] | And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. | [和合+] | 耶户3058和利甲7394的儿子1121约拿达3082进了0935巴力1168庙1004,对拜巴力1168的人5647说0559:你们察看2664察看7200,在你们这里不可有3426耶和华3068的仆人5650,只可容留拜巴力1168的人5647。 |
|
代下18:29 | [和合] | 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。 | [KJV] | And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. | [和合+] | 以色列3478王4428对约沙法3092说0559:我要改装2664上0935阵4421,你可以仍穿3847王服0899。于是以色列3478王4428改装2664,他们就上0935阵4421去了。 |
|
代下35:22 | [和合] | 约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神借尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。 | [KJV] | Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. | [和合+] | 约西亚2977却不肯转去5437离开他,改装2664要与他打仗3898,不听从8085 神0430藉尼哥5224之口6310所说的话1697,便来到0935米吉多4023平原1237争战3898。 |
|
伯30:18 | [和合] | 因 神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。 | [KJV] | By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. | [和合+] | 因 神0430的大7230力3581,我的外衣3830污秽不堪2664,又如里衣3801的领子6310将我缠住0247。 |
|
诗64:6 | [和合] | 他们图谋奸恶,说:“我们是极力图谋的。”他们各人的意念心思是深的。 | [KJV] | They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. | [和合+] | 他们图谋2664奸恶5766,说:我们是极力8552图2664谋2665的。他们各人0376的意念7130心思3820是深的6013。 |
|
诗77:6 | [和合] | 我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察。 | [KJV] | I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. | [和合+] | 我想起2142我夜间3915的歌曲5058,扪心3824自问7878;我心里7307也仔细省察2664。 |
|
箴2:4 | [和合] | 寻找他如寻找银子,搜求他如搜求隐藏的珍宝; | [KJV] | If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; | [和合+] | 寻找他1245,如寻找银子3701,搜求他2664,如搜求隐藏的珍宝4301, |
|
箴20:27 | [和合] | 人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。 | [KJV] | The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. | [和合+] | 人0120的灵5397是耶和华3068的灯5216,鉴察2664人的心2315腹0990。 |
|
箴28:12 | [和合] | 义人得志有大荣耀;恶人兴起人就躲藏。 | [KJV] | When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. | [和合+] | 义人6662得志5970,有大7227荣耀8597;恶人7563兴起6965,人0120就躲藏2664。 |
|
哀3:40 | [和合] | 我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。 | [KJV] | Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. | [和合+] | 我们当深深考2664察2713自己的行为1870,再归向7725耶和华3068。 |
|
摩9:3 | [和合] | 虽然藏在迦密山顶,我必搜寻捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必命蛇咬他们。 | [KJV] | And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them: | [和合+] | 虽然藏2244在迦密3760山顶7218,我必搜寻2664,捉出他们3947来;虽然从我眼5869前藏5641在海3220底7172,我必命6680蛇5175咬他们5391; |
|
俄1:6 | [和合] | 以扫的隐密处,何竟被搜寻?他隐藏的宝物,何竟被查出? | [KJV] | How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up! | [和合+] | 以扫6215的隐密处何竟被搜寻2664?他隐藏的宝物4710何竟被查出1158? |
|
番1:12 | [和合] | “那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的。他们心里说,耶和华必不降福,也不降祸。 | [KJV] | And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. | [和合+] | 那时6256,我必用灯5216巡查2664耶路撒冷3389;我必惩罚6485那些如酒在渣滓8105上澄清7087的;他们心3824里说0559:耶和华3068必不降福3190,也不降祸7489。 |
|