2400 חַטָא chatta' {khat-taw'}加强语气, 源自 02398; TWOT - 638b 钦定本 - sinner 16, sinful 1, offender 1; 18 阳性名词 1) 罪人 形容词 2) 有罪的 ( 民32:14 摩9:10 ) 3) 被判罪, 看作罪犯 ( 王上1:21 ) |
02400 <音译>chatta' <词类>形、名、阳 <字义>罪人、被认为有罪的人 <字源>来自SH2398的加强语气 <神出>638b 创13:13 <译词>罪人13 犯罪的2 罪1 恶人1 犯罪…之人1 (18) <解释>
一、形容词 1. 有罪的。复阳חַטָּאִים 罪人的数目, 民32:14 。冠הַ+单阴הַחַטָּאָה 有罪的国, 摩9:8 。连וְ+复阳3单阴词尾וְחַטָּאֶיהָ 从其中除灭罪人, 赛13:9 。 2. 被判罪、 看作罪犯。 必算为罪人了, 王上1:21 。
二、阳性名词。 罪人: 犯罪自害己命的人, 民16:38 。 那些犯罪的亚玛力人, 撒上15:18 摩9:10 赛1:28 赛13:9 诗1:1,5 诗25:8 诗26:9 诗51:13 诗104:35 箴1:10 箴13:21 箴23:17 。
|
02400 chatta' {khat-taw'} intensively from 02398; TWOT - 638b AV - sinner 16, sinful 1, offender 1; 18 n m 1) sinners adj 2) sinful 3) exposed to condemnation, reckoned as offenders |
创13:13 | [和合] | 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。 | [KJV] | But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly. | [和合+] | 所多玛5467人0582在耶和华3068面前罪2400大恶7451极3966。 |
|
民16:38 | [和合] | 把那些犯罪、自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。” | [KJV] | The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. | [和合+] | 把那些犯罪2400、自害己命之人5315的香炉4289,叫人锤成6213片子6341,用以包6826坛4196。那些香炉本是他们在耶和华3068面前6440献过的7126,所以是圣的6942,并且可以给以色列3478人1121作记号0226。 |
|
民32:14 | [和合] | 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。 | [KJV] | And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. | [和合+] | 谁知,你们起来6965接续先祖0001,增添8635罪2400人0582的数目,使耶和华3068向以色列3478大发5595烈2740怒0639。 |
|
撒上15:18 | [和合] | 耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。 | [KJV] | And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. | [和合+] | 耶和华3068差遣7971-1870你,吩咐你说0559,你去3212击打3898那些犯罪的2400亚玛力人6002,将他们灭绝2763净尽3615。 |
|
王上1:21 | [和合] | 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门,必算为罪人了。” | [KJV] | Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. | [和合+] | 若不然,到我主0113我王4428与列祖0001同睡7901以后,我和我儿子1121所罗门8010必算为罪人2400了。 |
|
诗1:1 | [和合] | 不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位, | [KJV] | Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. | [和合+] | 不从1980恶人7563的计谋6098,不站5975罪人2400的道路1870,不坐3427亵慢人3887的座位4186, |
|
诗1:5 | [和合] | 因此,当审判的时候,恶人必站立不住;罪人在义人的会中,也是如此; | [KJV] | Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. | [和合+] | 因此,当审判的时候4941恶人7563必站立6965不住;罪人2400在义人6662的会中5712也是如此。 |
|
诗25:8 | [和合] | 耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。 | [KJV] | Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. | [和合+] | 耶和华3068是良善2896正直3477的,所以他必指示3384罪人2400走正路1870。 |
|
诗26:9 | [和合] | 不要把我的灵魂和罪人一同除掉,不要把我的性命和流人血的一同除掉; | [KJV] | Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: | [和合+] | 不要把我的灵魂5315和罪人2400一同除掉0622;不要把我的性命2416和流人0582血的1818一同除掉。 |
|
诗51:13 | [和合] | 我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。 | [KJV] | Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. | [和合+] | 我就把你的道1870指教3925有过犯的人6586,罪人2400必归顺7725你。 |
|
诗104:35 | |
箴1:10 | [和合] | 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。 | [KJV] | My son, if sinners entice thee, consent thou not. | [和合+] | 我儿1121,恶人2400若引诱你6601,你不可随从0014。 |
|
箴13:21 | [和合] | 祸患追赶罪人;义人必得善报。 | [KJV] | Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. | [和合+] | 祸患7451追赶7291罪人2400;义人6662必得善2896报7999。 |
|
箴23:17 | [和合] | 你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华, | [KJV] | Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. | [和合+] | 你心3820中不要嫉妒7065罪人2400,只要终日3117敬畏3374耶和华3068; |
|
赛1:28 | [和合] | 但悖逆的和犯罪的,必一同败亡;离弃耶和华的,必致消灭。 | [KJV] | And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. | [和合+] | 但悖逆的6586和犯罪的2400必一同3162败亡7667;离弃5800耶和华3068的必致消灭3615。 |
|
赛13:9 | [和合] | 耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。 | [KJV] | Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. | [和合+] | 耶和华3068的日子3117临到0935,必有残忍0394、忿恨5678、烈怒2740-0639,使7760这地0776荒凉8047,从其中除灭8045罪人2400。 |
|
赛33:14 | [和合] | 锡安中的罪人都惧怕,不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢? | [KJV] | The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? | [和合+] | 锡安6726中的罪人2400都惧怕6342;不敬虔的人2611被战兢7461抓住0270。我们中间谁能与吞灭0398的火0784同住1481?我们中间谁能与永5769火4168同住1481呢? |
|
摩9:10 | [和合] | 我民中的一切罪人说:‘灾祸必追不上我们,也迎不着我们。’他们必死在刀下。 | [KJV] | All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. | [和合+] | 我民5971中的一切罪人2400说0559:灾祸7451必追不上5066我们,也迎6923不着我们。他们必死4191在刀下2719。 |
|