太11:14 | |
太16:14 | [和合] | 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。” | [KJV] | And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. | [和合+] | 他们说2036:有人说是3303施洗的0910约翰2491;有人0243说是以利亚2243;又1161有人2087说是耶利米2408或是2228先知4396里的一位1520。 |
|
太17:3 | [和合] | 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。 | [KJV] | And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him. | [和合+] | 忽然,有摩西3475、以利亚2243向他们0846显现3700,同3326耶稣说话4814。 |
|
太17:4 | |
太17:10 | |
太17:11 | [和合] | 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事; | [KJV] | And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. | [和合+] | 耶稣2424回答0611说2036:以利亚2243固然3303先4412来2064,并2532要复兴0600万事3956; |
|
太17:12 | |
太27:47 | [和合] | 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!” | [KJV] | Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. | [和合+] | 站2476在那里1563的人,有的5100听见0191就说3004:这个人3778呼叫5455以利亚2243呢! |
|
太27:49 | [和合] | 其余的人说:“且等着,看以利亚来救他不来。” | [KJV] | The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. | [和合+] | 其余的3062人说3004:且等着0863,看1492以利亚2243来2064救4982他0846不来1487。 |
|
可6:15 | |
可8:28 | [和合] | 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。” | [KJV] | And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets. | [和合+] | 他们说:有人说是施洗0910的约翰2491;有人0243说是以利亚2243;又2532有人0243说是先知4396里的一位1520。 |
|
可9:4 | [和合] | 忽然有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。 | [KJV] | And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. | [和合+] | 忽然,有以利亚2243同4862摩西3475向他们0846显现3700,并且2532和耶稣2424说话4814。 |
|
可9:5 | [和合] | 彼得对耶稣说:“拉比(“拉比”就是“夫子),我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。” | [KJV] | And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. | [和合+] | 彼得4074对耶稣2424说3004:拉比4461(就是夫子),我们2248在1511这里5602真好2570!可以搭4160叁座5140棚4633,一座3391为你4671,一座3391为摩西3475,一座3391为以利亚2243。 |
|
可9:11 | |
可9:12 | [和合] | 耶稣说:“以利亚固然先来,复兴万事。经上不是指着人子说,他要受许多的苦,被人轻慢呢! | [KJV] | And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. | [和合+] | 耶稣说2036:以利亚2243固然3303先4412来2064复兴0600万事3956;经上不是指着1909人0444子5207说1125,他要受许多的4183苦3958被人轻慢1847呢? |
|
可9:13 | [和合] | 我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。” | [KJV] | But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,以利亚2243已经来了2064,他们也2532任意待4160他0846,正如2531经上所指着1909他0846的话1125。 |
|
可15:35 | [和合] | 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!” | [KJV] | And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. | [和合+] | 旁边站着3936的人5100,有的听见0191就说3004:看哪2400,他叫5455以利亚2243呢! |
|
可15:36 | [和合] | 有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚来不来把他取下。” | [KJV] | And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. | [和合+] | 有一个1520人跑去5143,把海绒4699蘸满了1072醋3690,绑在4060苇子2563上,送给他0846喝4222,说3004:且等着0863,看1492以利亚2243来2064不来把他0846取下2507。 |
|
路1:17 | [和合] | 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。” | [KJV] | And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. | [和合+] | 他0846必有1722以利亚2243的心志4151能力1411,行4281在主的前面1799,叫为父3962的心2588转1994向1909儿女5043,叫悖逆的人0545转从1722义人1342的智慧5428,又为主2962预备2090合用2680的百姓2992。 |
|
路4:25 | |
路4:26 | [和合] | 以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。 | [KJV] | But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. | [和合+] | 以利亚2243并2532没有3762奉差3992往4314他们0846一个人那里去,只1508奉差往1519西顿4605的撒勒法4558一个寡妇1135-5503那里去。 |
|
路9:8 | [和合] | 又有人说:“是以利亚显现;”还有人说:“是古时的一个先知又活了。” | [KJV] | And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. | [和合+] | 又1161有人5100说:是以利亚2243显现5316;还1161有人0243说:是古时的0744一个1520先知4396又活了0450。 |
|
路9:19 | [和合] | 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。” | [KJV] | They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. | [和合+] | 他们1161说2036:有人说是施洗的0910约翰2491;有人0243说是以利亚2243;还1161有人0243说是古时0744的一个5100先知4396又活了0450。 |
|
路9:30 | [和合] | 忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话; | [KJV] | And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: | [和合+] | 忽然有2258摩西3475、以利亚2243两个1417人0435同耶稣说话4814; |
|
路9:33 | |
路9:54 | [和合] | 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,象以利亚所作的吗?(有古卷无“象以利亚所作的”数字)?” | [KJV] | And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? | [和合+] | 他的0846门徒3101雅各2385、约翰2491看见1492了,就说2036:主2962阿,你要我们吩咐2036火4442从0575天上3772降下来2597烧灭0355他们0846,象5613以利亚2243所作4160的(有古卷无「象以利亚所作的」数字)么? |
|
约1:21 | [和合] | 他们又问他说:“这样你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。” | [KJV] | And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. | [和合+] | 他们又问2065他0846说:「这样,你5101是谁3767呢?是4771以利亚2243吗?」他说3004:「我1510不是3756。」「是1488那先知4396吗?」他回答0611说:「不是3756。」 |
|
约1:25 | [和合] | 他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?” | [KJV] | And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? | [和合+] | 他们就问2065他0846说2036:「你0907-4771既不是3756-1488基督5547,不是3777以利亚2243,也不是3777那先知4396,为甚么5101施洗呢?」 |
|
罗11:2 | [和合] | 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说: | [KJV] | God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, | [和合+] | 神2316并没有3756弃绝0683他0846预先所知道的4267百姓2992。你们岂不3756晓得1492经上1124论3004到1722以利亚2243是怎么5101说的呢?他在神2316面前怎样5613控告1793以色列人2474说3004: |
|
雅5:17 | |