Text: sometimes (with the article inserted) Ben-ha-yminiy {ben-hah-yem-ee-nee'}; with 376 inserted (1 Sam. 9:1) Ben-miysh Ymiyniy {ben-eesh' yem-ee-nee'}; son of a man of Jemini; or shortened (1 Sam. 9:4; Esth. 2:5) eIysh Ymiyniy {eesh yem-ee-nee'}; a man of Jemini, or (1 Sam. 20:1) simply Yminiy {yem-ee-nee'}; a Jeminite; (plural Bniy Ymiyniy {ben- ay' yem-ee-nee'}; patron from 1144; a Benjaminite, or descendent of Benjamin:
士3:15 | [和合] | 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。 | [KJV] | But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. | [和合+] | 以色列3478人1121呼求2199耶和华3068的时候,耶和华3068就为他们兴起6965一位拯救者3467,就是便雅悯人1145基拉1617的儿子1121以笏0164;他是左手便利的0334-3225。以色列3478人1121託他3027送7971礼物4503给摩押4124王4428伊矶伦5700。 |
|
士19:16 | [和合] | 晚上有一个老年人,从田间作工回来,他原是以法莲山地的人,住在基比亚,那地方的人却是便雅悯人。 | [KJV] | And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. | [和合+] | 晚上6153,有一个老年0935人0376从田7704间做工4639回来0935。他原是0376以法莲0669山地2022的人,住在1481基比亚1390;那地方4725的人0582却是便雅悯人1145。 |
|
士20:35 | [和合] | 耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。 | [KJV] | And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. | [和合+] | 耶和华3068使以色列人3478杀败5062便雅悯人1144。那日3117,以色列3478人1121杀死7843便雅悯人1145二万6242五2568千0505一百3967,都是拿8025刀2719的。 |
|
士20:36 | [和合] | 于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人,因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。 | [KJV] | So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. | [和合+] | 于是便雅悯1144人1121知道7200自己败了5062。先是以色列3478人0376;因为靠着0982在基比亚1390前所设7760的伏兵0693,就在便雅悯人1145面前诈败。 |
|
士20:40 | [和合] | 当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。 | [KJV] | But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. | [和合+] | 当烟气6227如柱5982从城5892中上腾5927的时候,便雅悯人1145回头0310观看6437,见全城5892的烟气3632沖5927天8064。 |
|
士20:43 | [和合] | 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。 | [KJV] | Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. | [和合+] | 以色列人围绕3803-3803便雅悯人1145,追赶7291他们,在他们歇脚4496之处、对着5227日出4217-8121之地的基比亚1390践踏1869他们。 |
|
撒上9:1 | [和合] | 有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士(或作“大财主”)。 | [KJV] | Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. | [和合+] | 有一个便雅悯1144人0376,名叫8034基士7027,是便雅悯人1145亚斐亚0647的元孙1121,比歌拉1064的曾孙1121,洗罗6872的孙子1121,亚别0022的儿子1121,是个大能的勇士1368-0376-2428(或译:大财主)。 |
|
撒上9:4 | [和合] | 扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。 | [KJV] | And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. | [和合+] | 扫罗就走过5674以法莲0669山地2022,又过5674沙利沙8031地0776,都没有找着4672;又过5674沙琳8171地0776,驴也不在那里;又过5674便雅悯1145地0776,还没有找着4672。 |
|
撒上9:21 | [和合] | 扫罗说:“我不是以色列支派中至小的便雅悯人吗?我家不是便雅悯支派中至小的家吗?你为何对我说这样的话呢?” | [KJV] | And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? | [和合+] | 扫罗7586说0559:我不是以色列3478支派7626中至小6996的便雅悯人1145么?我家4940不是便雅悯1144支派7626中至小的6810家4940么?你为何对我说1696这样的话1697呢? |
|
撒上22:6 | [和合] | 扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处, | [KJV] | When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) | [和合+] | 就对左右侍立5324的臣仆5650说0559:便雅悯人1145哪,你们要听8085我的话!耶西3448的儿子1121能将田地7704和葡萄园3754赐给5414你们各人么?能立7760你们各人作千夫0505长8269百夫3967长8269么? |
|
撒下16:11 | [和合] | 大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子,尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。 | [KJV] | And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him. | [和合+] | 大卫1732又对亚比筛0052和众臣仆5650说0559:我亲生3318-4578的儿子1121尚且寻索1245我的性命5315,何况这便雅悯人1145呢?由他咒骂罢7043!因为这是耶和华3068吩咐0559他的。 |
|
撒下19:17 | [和合] | 跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子,二十个仆人。他们都趟过约但河迎接王。 | [KJV] | And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king. | [和合+] | 巴户琳0980的便雅悯人1145、基拉1617的儿子1121示每8096急忙4116与犹大3063人0376一同下去3381迎接7125大卫1732王4428。 |
|
撒下19:18 | [和合] | 有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。王要过约但河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在王面前, | [KJV] | And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; | [和合+] | 跟从示每的有一千0505便雅悯1145人0376,还有扫罗7586家1004的仆人5288洗巴6717和他十五2568-6240个儿子1121,二十6242个仆人5650;他们都逿过6743约但河3383迎接王4428。 |
|
撒下20:1 | [和合] | 在那里,恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角说:“我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪!你们各回各家去吧!” | [KJV] | And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel. | [和合+] | 在那里恰巧7122有一个匪徒0376-1100,名8034叫示巴7652,是便雅悯人1145比基利1075的儿子1121。他吹8628角7782,说0559:我们与大卫1732无分2506,与耶西3448的儿子1121无涉5159。以色列3478人0376哪,你们各0376回各家0168去罢! |
|
王上2:8 | [和合] | 在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每,我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约但河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说:‘我必不用刀杀你。’ | [KJV] | And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. | [和合+] | 在你这里有巴户琳0980的便雅悯人1145,基拉1617的儿子1121示每8096;我往玛哈念4266去3212的那日3117,他用狠毒4834的言语7045咒骂7043我,后来却下3381约但河3383迎接7125我,我就指着耶和华3068向他起誓7650说0559:我必不用刀2719杀4191你。 |
|
代上27:12 | [和合] | 九月第九班的班长,是便雅悯族亚拿突人亚比以谢;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 九8671月2320第九8671班的班长是便雅悯族1145亚拿突人0044亚比以谢0044;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
斯2:5 | [和合] | 书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。 | [KJV] | Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; | [和合+] | 书珊7800城1002有一个0376犹大人3064,名8034叫末底改4782,是便雅悯人1145基士7027的曾孙1121,示每8096的孙子1121,睚珥2971的儿子1121。 |
|
诗7:1 | [和合] | 耶和华我的 神啊!我投靠你,求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来; | [KJV] | O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: | [和合+] | (大卫1732指着便雅悯人1121-1145古实3568的话1697,向耶和华3068唱的7891流离歌7692。)耶和华3068―我的 神0430啊,我投靠2620你!求你救我3467脱离一切追赶我的人7291,将我救拔出来5337! |
|