1097 בְּלִי b@liy {be-li:'}源自 01086; TWOT - 246e 钦定本 - not, without, un..., lack of, so that no, corruption; 14 实名词 1) 破旧 1a) (喻意) 毁灭 1b) 缺陷, 失败 (作为否定副词) 与介系词连用 2) 缺少..., 不是, 没有 |
01097 <音译>beliy <词类>实、副 <字义>不存在、即无有、毁灭 <字源>来自SH1086 <神出>246e 创31:20 <译词>译词省略
一、实名词 1. 比喻用法: 毁灭。שַּׁחַת בְּלִי 败坏的坑, 赛38:17 。 2. 缺陷、 失败。作否定副词用:עַל-בְּלִי הִגִּיד לוֹ 并不告诉他, 创31:20 。 无人阻止, 赛14:6 赛32:10 。 不结实, 何8:7 。 |
01097 b@liy {bel-ee'} from 01086; TWOT - 246e AV - not, without, un..., lack of, so that no, corruption; 14 subst 1) wearing out adv of negation 2) without, no, not |
创31:20 | [和合] | 雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他, | [KJV] | And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. | [和合+] | 雅各3290背着3820亚兰人0761拉班3837偷走了1589,并不1097告诉5046他, |
|
申4:42 | [和合] | 使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。 | [KJV] | That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: | [和合+] | 使那素无8543-8032仇恨8130、无心1097-1847杀7523-7523了人7453的,可以逃5127-5127到这0411叁城5892之中的一0259座城,就得存活2425: |
|
申19:4 | [和合] | 误杀人的,逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的, | [KJV] | And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; | [和合+] | 误杀人的7523逃5127到那里可以存活2425,定例1697乃是这样:凡素无8543-8032仇恨8130,无心1097-1847杀了5221人7453的, |
|
书20:5 | [和合] | 若是报血仇的追了他来,长老不可将他交在报血仇的手里,因为他是素无仇恨,无心杀了人的。 | [KJV] | And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime. | [和合+] | 若是报血1818仇的1350追了7291-0310他来,长老不可将他7523交5462在报血仇的手3027里;因为他是素无仇恨8543-8032,无心1097-1847杀了5221人7453的。 |
|
伯4:11 | [和合] | 老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。 | [KJV] | The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. | [和合+] | 老狮子3918因绝1097食2964而死0006;母狮3833之子1121也都离散6504。 |
|
伯8:11 | [和合] | “蒲草没有泥,岂能发长?芦荻没有水,岂能生发? | [KJV] | Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? | [和合+] | 蒲草1573没有泥1207岂能发长1342?芦荻0260没有1097水4325岂能7685生发-7685? |
|
伯18:15 | [和合] | 不属他的,必住在他的帐棚里;硫磺必撒在他所住之处。 | [KJV] | It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. | [和合+] | 不1097属他的必住在7931他的帐棚0168里;硫磺1614必撒在2219他所住之处5116。 |
|
伯35:16 | |
伯38:41 | |
伯41:25 | [和合] | 它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。 | [KJV] | When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. | [和合+] | 在地上6083没有象4915它造6213的那样,无所1097惧怕2844。 |
|
诗63:1 | [和合] | 神啊!你是我的 神,我要切切地寻求你;在干旱疲乏无水之地,我渴想你,我的心切慕你。 | [KJV] | O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; | [和合+] | (大卫1732在犹大3063旷野4057的时候,作了这诗4210。) 神0430啊,你是我的神0410,我要切切地寻求你7836,在乾旱6723疲乏5889无1097水4325之地0776,我1320渴想3642你;我的心5315切慕6770你。 |
|
传3:11 | [和合] | 神造万物,各按其时成为美好;又将永生安置在世人心里(“永生”原文作“永远”)。然而 神从始至终的作为,人不能参透。 | [KJV] | He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. | [和合+] | 神0430造6213万物,各按其时6256成为美好3303,又将永生(原文是永远5769)安置5414在世人心里3820。然而 神0430从始7218至终5490的作为4639,人0120不能1097参透4672。 |
|
赛14:6 | [和合] | 就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。 | [KJV] | He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. | [和合+] | 就是在忿怒中5678连连1115-5627攻击5221众民5971的,在怒气中0639辖制7287列国1471,行逼迫4783无人1097阻止2820的。 |
|
赛38:17 | [和合] | 看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂(或作“生命”),便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪,扔在你的背后。 | [KJV] | Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. | [和合+] | 看哪,我受4843大苦4751,本为使我得平安7965;你因爱2836我的灵魂5315(或译:生命)便救我脱离败坏的1097坑7845,因为你将我一切的罪2399扔在7993你的背后1460。 |
|