Strong's Number: 6974 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6974 quwts {koots}

字根型 [就从睡眠突然中断的意思来看,与 06972 完全相同 (比较 03364)];
TWOT - 904a,2019; 动词
AV - awake 18, wake 2, arise 1, watch 1; 22
1) 醒起, 睡醒
1a) (Hiphil)
1a1) 从睡眠中醒来
1a2) 从死亡的睡眠中醒来
1a3) 从酒醉中清醒
1a4) 指抽象事物
06974 quwts {koots}
a primitive root [identical with 06972 through the idea of
abruptness in starting up from sleep (compare 03364)];
TWOT - 904a,2019; v
AV - awake 18, wake 2, arise 1, watch 1; 22
1) to awake, wake up
1a) (Hiphil) to awaken, arouse, show signs of waking, awake

Transliterated: quwts
Phonetic: koots

Text: a primitive root [identical with 6972 through the idea of abruptness in starting up from sleep (compare 3364)]; to awake (literally or figuratively):

KJV --arise, (be) (a-)wake, watch.



Found 20 references in the Old Testament Bible
撒上26:12
[和合]大卫从扫罗的头旁,拿了枪和水瓶,二人就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了。因为耶和华使他们沉沉地睡了。
[KJV]So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
[和合+]大卫1732从扫罗7586的头旁7226拿了39472595和水43256835,二人就走了3212,没有人看见7200,没有人知道3045,也没有人醒起6974,都睡着了3463,因为耶和华3068使5307他们沉沉地睡了8639
王下4:31
[和合]基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说:“孩子还没有醒过来。”
[KJV]And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
[和合+]基哈西152264405674,把杖4938放在7760孩子5288脸上6440,却没有声音6963,也没有动静7182。基哈西就迎着7125以利沙回来7725,告诉5046他说0559:孩子5288还没有醒过来6974
伯14:12
[和合]人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
[KJV]So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
[和合+]0376也是如此,躺下7901不再起来6965,等到天8064没有了1115,仍不得复醒6974,也不得从睡8142中唤醒5782
诗3:5
[和合]我躺下睡觉,我醒着,耶和华都保佑我。
[KJV]I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
[和合+]我躺下7901睡觉3462,我醒着6974,耶和华3068都保佑我5564
诗17:15
[和合]
[KJV]
[和合+]至于我,我必在义6664中见2372你的面6440;我醒了6974的时候,得见(或译:着)你的形象8544就心满意足7646了。
诗35:23
[和合]我的 神我的主啊!求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤。
[KJV]Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
[和合+]我的 神0430我的主0136啊,求你奋兴5782醒起6974,判4941清我的事7379,伸明我的冤!
诗44:23
[和合]
[KJV]Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
[和合+]0136啊,求你睡醒5782,为何儘睡3462呢?求你兴起6974,不要永远5331丢弃2186我们!
诗59:5
[和合]万军之 神耶和华以色列的 神啊!求你兴起,惩治万邦,不要怜悯行诡诈的恶人。(细拉)
[KJV]Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
[和合+]万军6635之 神0430―耶和华3068以色列3478的 神0430啊!求你兴起6974,惩治6485万邦1471!不要怜悯2603行诡诈0205的恶人0898!(细拉5542
诗139:18
[和合]我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
[KJV]If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
[和合+]我若数点5608,比海沙2344更多7235;我睡醒6974的时候,仍5750和你同在。
箴6:22
[和合]你行走,他必引导你;你躺卧,他必保守你;你睡醒,他必与你谈论。
[KJV]When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
[和合+]你行走1980,他必引导5148你;你躺卧7901,他必保守8104你;你睡醒6974,他必与你谈论7878
箴23:35
[和合]
[KJV]
[和合+]你必说:人打5221我,我却未受伤2470;人鞭打1986我,我竟不觉得3045。我几时清醒6974,我仍3254去寻1245酒。
赛26:19
[和合]死人(原文作“你的死人”)要复活,尸首(原文作“我的尸首”)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱,因你的甘露好象菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。
[KJV]Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
[和合+]死人(原文是你的死人4191)要复活2421,尸首(原文是我的尸首5038)要兴起6965。睡在7931尘埃6083的啊,要醒起6974歌唱7442!因你的甘露2919好象菜蔬0219上的甘露2919,地0776也要交出5307死人7496来。
赛29:8
[和合]又必象饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或象口渴的人,梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众,也必如此。
[KJV]It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.
[和合+]又必象饥饿的7457人梦中2492吃饭0398,醒了6974仍觉腹53157386;或象0834口渴的人6771梦中2492喝水8354,醒了6974仍觉发昏5889,心里5315想喝8264。攻击6633锡安67262022列国1471的群众1995也必如此。
耶31:26
[和合]先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”
[KJV]Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
[和合+]先知说:我醒了6974,觉着72008142得香甜6149
耶51:39
[和合]他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起。这是耶和华说的。
[KJV]In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
[和合+]他们火热2527的时候,我必为他们设摆7896酒席4960,使他们沉醉7937,好叫他们快乐5937,睡了346257698142,永不醒起6974。这是耶和华30685002的。
耶51:57
[和合]君王,名为万军之耶和华的,说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长和勇士,都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。
[KJV]And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
[和合+]君王4428―名8034为万军6635之耶和华3068的说5002:我必使巴比伦的首领8269、智慧人2450、省长6346、副省长5461,和勇士1368都沉醉7937,使他们睡了346257698142,永不醒起6974
结7:6
[和合]结局来了,结局来了,向你兴起。看哪!来到了。
[KJV]An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
[和合+]结局7093来了0935,结局7093来了0935,向你兴起6974。看哪,来到了0935
但12:2
[和合]睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
[KJV]And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
[和合+]3463在尘埃6083-0127中的,必有多7227人复醒6974。其中有得永57692416的,有受羞辱2781永远5769被憎恶1860的。
珥1:5
[和合]酒醉的人哪!要清醒哭泣;好酒的人哪!都要为甜酒哀号;因为从你们的口中断绝了。
[KJV]Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
[和合+]酒醉的人哪7910,要清醒6974哭泣1058;好83543196的人哪,都要为甜酒6071哀号3213,因为从你们的口中6310断绝了3772
哈2:19
[和合]对木偶说,醒起!对哑巴石像说,起来!那人有祸了!这个还能教训人吗?看哪!是包裹金银的,其中毫无气息。
[KJV]Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
[和合+]对木偶6086说:醒6974起!对哑巴1748石象00680559:起来5782!那人有祸1945了!这个还能教训3384人么?看哪,是包裹861020913701的,其中7130毫无气息7307