Strong's Number: 428 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0428 אֵלֶּה 'el-leh {e:l'-le}

0411 的扩展型; TWOT - 92; 指示代名词 复数
钦定本 - these, those, this, thus, who, so, such, some, same, other,
which, another, whom, they, them; 20
1) 这些
00428
<音译>'el-leh
<词类>指示、代
<字义>这些、其他的
<字源>来自SH411的延长
<神出>92  创2:4
<译词>省略
0428 'el-leh {ale'-leh}
prolonged from 0411; TWOT - 92; demonstr pron p
AV - these, those, this, thus, who, so, such, some, same, other,
which, another, whom, they, them; 20
1) these
1a) used before antecedent
1b) used following antecedent

Transliterated: 'el-leh
Phonetic: ale'-leh

Text: prolonged from 411; these or those:

KJV --an- (the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).



Found 18 references in the Old Testament Bible
创2:4
[和合]创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样。
[KJV]These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
[和合+]创造125480640776的来历8435,在耶和华3068 神0430621380640776的日子3117,乃是这样0428
创20:8
[和合]亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。
[KJV]Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
[和合+]亚比米勒0040清早1242起来7925,召7121了众3605臣仆5650来,将这些0428169736051696给他们听0241,他们0582都甚3966惧怕3372
创33:5
[和合]以扫举目看见妇人孩子,就说:“这些和你同行的是谁呢?”雅各说:“这些孩子是 神施恩给你仆人的。”
[KJV]And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
[和合+]以扫举53755869看见7200妇人0802孩子3206,就说0559:这些0428?和你同行的是谁呢?雅各说0559:这些孩子3206是 神0430施恩给2603你的仆人5650的。
创36:20
[和合]那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
[KJV]These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
[和合+]那地0776原有的居民3427―何利人2752西珥8165的子孙1121记在下面0428:就是罗坍3877、朔巴7732、祭便6649、亚拿6034
创44:6
[和合]家宰追上他们,将这些话对他们说了。
[KJV]And he overtook them, and he spake unto them these same words.
[和合+]家宰追上5381他们,将这些04281697对他们说了1696
出35:1
[和合]摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
[KJV]And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
[和合+]摩西4872招聚6950-6950以色列3478全会众5712,对他们说0559:这是0428耶和华3068所吩咐6680的话1697,叫你们照着行6213
出38:21
[和合]这是法柜的帐幕中利未人所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
[KJV]This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
[和合+]0428是法柜5715的帐幕4908中利未人3881所用5656物件的总数6485,是照摩西4872的吩咐6310,经祭司3548亚伦0175的儿子1121以他玛0385的手3027数点的6485
利18:24
[和合]“在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上,玷污了自己,
[KJV]Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
[和合+]在这一切的事上0428,你们都不可玷污自己2930;因为我在你们面前6440所逐出7971的列邦1471,在这一切的事上玷污了2930自己;
申5:3
[和合]这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
[KJV]The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
[和合+]这约1285不是与我们0587列祖00013772的,乃是与我们今日3117在这里存活2416之人0428立的。
申22:5
[和合]“妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你 神所憎恶的。
[KJV]The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
[和合+]妇女0802不可穿戴男子1397所穿戴的3627,男子1397也不可穿3847妇女0802的衣服8071,因为这样04286213都是耶和华3068―你 神0430所憎恶的8441
书8:22
[和合]伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的,
[KJV]And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
[和合+]伏兵0428也出33185892迎击7125艾城人,艾城人就困在以色列人3478中间8432,前后都是以色列人。于是5704以色列人击杀5221他们,没有留下7604一个8300,也没有一个逃脱6412的,
士11:17
[和合]就打发使者去见以东王,说:‘求你容我从你的地经过。’以东王却不应允;又照样打发使者去见摩押王,他也不允准;以色列人就住在加低斯。
[KJV]Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.
[和合+]就打发7971使者4397去见以东01234428,说0559:求你容我从你的地0776经过5674。以东01230428却不应允。又照样打发7971使者去见摩押41244428,他也不允准0014。以色列人3478就住3427在加低斯6946
撒上21:2
[和合]大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事,说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。
[KJV]And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.
[和合+]大卫1732回答祭司3548亚希米勒02880559:王0428吩咐6680我一件事16970559:我差遣7971你委託6680你的这件事3972-1697,不要使人0376知道3045。故此我已派定3045少年人5288在某处6423-0492-4725等候我。
王上20:29
[和合]以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万。
[KJV]And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
[和合+]以色列人与亚兰人相对0428-5227-0428安营258376513117,到第七76373117两军交71264421;那一02593117以色列34781121杀了5221亚兰人0758步兵7273十万3967-0505
代上23:4
[和合]其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;
[KJV]Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:
[和合+]其中0428有二万四千人管理5329耶和华3068殿1004的事4399,有六83370505人作官长7860和士师8199
赛28:7
[和合]就是这地的人,也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪;祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示;谬行审判。
[KJV]But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
[和合+]就是这地的人也因酒3196摇摇晃晃7686,因浓酒7941东倒西歪8582。祭司3548和先知5030因浓酒7941摇摇晃晃7686,被44803196所困1104,因浓酒7941东倒西歪8582。他们0428错解7686默示7203,谬行6328审判6417
结4:6
[和合]再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。
[KJV]And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
[和合+]再者,你满3615了这些0428日子,还8145要向右3233-3227侧卧7901,担当5375犹大30631004的罪孽5771。我给你定规5414侧卧四十07053117,一日3117顶一年8141
结9:5
[和合]我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
[KJV]And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
[和合+]我耳中听见0241他对其余的人04280559:要跟随5674-0310他走遍全城5892,以行击杀5221。你们的眼5869不要顾惜2347,也不要可怜2550他们。