Strong's Number: 374 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0374 אֵיפָה 'eyphah {e:-fa:'} 或 (缩写型) 'ephah {e:-fa:'}

源自埃及语; TWOT - 82; 阴性名词
钦定本 - ephah 34, measure(s) 6; 40
1) 伊法
1a) 干物的度量衡单位, 1 伊法等于 3 细亚, 10 俄梅珥;
和液体度量衡单位"罢特"相同 (22 公升)
1b) 度量或盛装的容器
00374
<音译>'eyphah
<词类>名、阴
<字义>伊法(谷物的计量单位)
<字源>属埃及引申语
<神出>82 出16:36
<译词>伊法27 升斗6 量器5(38)
<解释>
单阴אֵיפָה 民5:15 。单阴附属形אֵיפַת 利19:36

一、干物的度量衡单位,1伊法=3细亚=俄梅珥。伊法出16:36 利5:11 利6:20 民5:15 利28:5 。等同液体度量单位「罢特」,一罢特大约22.7公升。

二、度量或盛装的容器。升斗利19:36 申25:14,15 箴20:10 摩8:5 弥6:10
0374 'eyphah {ay-faw'} or (shortened) 'ephah {ay-faw'}
of Egyptian derivation; TWOT - 82; n f
AV - ephah 34, measure(s) 6; 40
1) ephah
1a) a dry measure of quantity, equal to 3 seahs, 10 omers; the same
as the liquid measure bath; (about 9 imperial gallons (40 l),
rabbinical writings give sizes of one-half this amount)
1b) the receptacle for measuring or holding that amount

Transliterated: 'eyphah
Phonetic: ay-faw'

Text: or (shortened) ephah {ay-faw'}; of Egyptian derivation; an ephah or measure for grain; hence, a measure in general:

KJV -- ephah, (divers) measure(-s).



Found 29 references in the Old Testament Bible
出16:36
[和合]
[KJV]
[和合+]俄梅珥6016就是伊法0374十分之一6224
利5:11
[和合]“他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
[KJV]But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
[和合+]3027的力量若不够献5381两隻8147斑鸠8449或是两隻814711213123,就要因所犯的罪23980935供物7133来,就是细麵5560伊法0374十分之一6224为赎罪祭2403;不可加7760上油8081,也不可加5414上乳香3828,因为是赎罪祭2403
利6:13
[和合]在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。
[KJV]The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
[和合+]当亚伦0175受膏4886的日子3117,他和他子孙1121所要献给7126耶和华3068的供物7133,就是细麵5560伊法0374十分6224之一,为常献的8548素祭4503:早晨1242一半4276,晚上6153一半4276
利19:36
[和合]要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来的。
[KJV]Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
[和合+]要用公道6664天平3976、公道6664法码0068、公道6664升斗0374、公道66641969。我是耶和华3068―你们的 神0430,曾把你们从埃及47140776领出来的3318
民5:15
[和合]这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
[KJV]Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
[和合+]这人0376就要将妻08020935到祭司3548那里,又为他带着0935大麦81847058伊法0374十分之一6224作供物7133,不可浇上33328081,也不可加上5414乳香3828;因为这是疑恨7068的素祭4503,是思念2146的素祭4503,使2142人思念-2142罪孽5771
民28:5
[和合]又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
[KJV]And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
[和合+]又用细麵5560伊法0374十分之一6224,并捣成的37958081一欣1969四分之一7243,调和1101作为素祭4503
申25:14
[和合]你家里不可有一大一小两样的升斗。
[KJV]Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.
[和合+]你家里1004不可有一大1419一小6996两样的升斗0374-0374
申25:15
[和合]当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华你 神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
[KJV]But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
[和合+]当用对准8003公平6664的法码0068,公平6664的升斗0374。这样,在耶和华3068―你 神0430所赐5414你的地上0127,你的日子3117就可以长久0748
士6:19
[和合]基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面作了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。
[KJV]And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
[和合+]基甸14390935预备了6213一隻山羊羔5795-1423,用一伊法0374细麵7058做了无酵饼4682,将肉1320放在77605536内,把汤4839盛在77606517中,带到3318橡树0424下,献在5066使者面前。
得2:17
[和合]这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上,将所拾取的打了约有一伊法大麦。
[KJV]So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
[和合+]这样,路得在田间7704拾取3950麦穗,直到晚上6153,将所拾取的3950打了2251,约有一伊法0374大麦8184
撒上1:24
[和合]既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿;又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒。那时孩子还小。
[KJV]And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
[和合+]既断了奶1580,就把孩子带09355927示罗7887,到了耶和华3068的殿1004;又带了叁7969隻公牛6499,一0259伊法0374细麵7058,一皮袋50353196。(那时,孩子5288还小5288。)
撒上17:17
[和合]一日耶西对他儿子大卫说:“你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们。
[KJV]And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren;
[和合+]一日,耶西3448对他儿子1121大卫17320559:你拿3947一伊法0374烘了的穗子7039和十个62353899,速速地送到73234264里去,交给你哥哥0251们;
箴20:10
[和合]两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
[KJV]Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
[和合+]两样的法码0068-0068,两样的升斗0374-0374,都为耶和华3068所憎恶8441
赛5:10
[和合]三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”
[KJV]Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
[和合+]叁十62356776葡萄园3754只出62130259罢特1324酒;一贺梅珥2563榖种2233只结6213一伊法0374粮食。
结45:10
[和合]“你们要用公道天平,公道伊法,公道罢特。
[KJV]Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
[和合+]你们要用公道6664天平3976、公道6664伊法0374、公道6664罢特1324
结45:11
[和合]“伊法与罢特,大小要一样。罢特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。
[KJV]The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.
[和合+]伊法0374与罢特1324大小要一样0259-8506。罢特1324可盛5375贺梅珥2563十分之一4643,伊法0374也可盛贺梅珥2563十分之一6224,都以贺梅珥2563的大小为准4971
结45:13
[和合]“你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子,要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦,要献伊法六分之一。
[KJV]This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
[和合+]你们当献7311的供物8641乃是这样:一贺梅珥2563麦子2406要献伊法0374六分之一8345;一贺梅珥2563大麦8184要献伊法0374六分之一8341
结45:24
[和合]他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面。每一伊法细面加油一欣。
[KJV]And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
[和合+]他也要预备6213素祭4503,就是为一隻公牛6499同献一伊法0374细麵,为一隻公绵羊0352同献一伊法0374细麵,每一伊法细麵加油8081一欣1969
结46:5
[和合]同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]同献的素祭4503要为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
结46:7
[和合]他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]他也要预备6213素祭4503,为公牛6499献一伊法0374细麵,为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
结46:11
[和合]在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]在节期2282和圣会4150的日子同献的素祭4503,要为一隻公牛6499献一伊法0374细麵,为一隻公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
结46:14
[和合]每早晨,也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
[KJV]And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
[和合+]每早晨1242也要预备6213同献的素祭4503,细麵一伊法0374六分之一8345,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和7450细麵5560。这素祭4503要常8548献与耶和华3068为永远的5769定例2708
摩8:5
[和合]你们说:“月朔几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子;卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人,
[KJV]Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
[和合+]你们说0559:月朔2320几时过去5674,我们好卖76667668;安息日7676几时过去,我们好摆开6605麦子1250;卖出用小6994升斗0374,收银用大1431戥子8255,用诡诈4820的天平3976欺哄5791人,
弥6:10
[和合]恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗?
[KJV]Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
[和合+]恶人75631004中不仍有0786非义7562-0376之财0214和可恶的21947563升斗0374么?
亚5:6
[和合]我说:“这是什么呢?”他说:“这出来的是量器。”他又说:“这是恶人在遍地的形状。”
[KJV]And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.
[和合+]我说0559:这是甚么呢?他说0559:这出来3318的是量器0374。他又说0559:这是恶人在遍地0776的形状5869
亚5:7
[和合](我见有一片圆铅被举起来)这坐在量器中的是个妇人。
[KJV]And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
[和合+](我见有一片圆36035777被举起5375来。)这坐在3427量器03748432的是个0259妇人0802
亚5:8
[和合]天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
[KJV]And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
[和合+]天使说0559:这是罪恶7564。他就把妇人扔7993在量器03748432,将那片圆铅5777-00687993在量器的口6310上。
亚5:9
[和合]我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。
[KJV]Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.
[和合+]我又举53755869观看7200,见有两8147个妇人0802出来3318,在他们翅膀3671中有风7307,飞得甚快,翅膀3671如同鹳鸟2624的翅膀3671。他们将量器0374抬起5375来,悬在天80640776中间。
亚5:10
[和合]我问与我说话的天使说:“她们要将量器抬到哪里去呢?”
[KJV]Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?
[和合+]我问与我说话1696的天使43970559:他们要将量器0374抬到3212那里去呢?