Strong's Number: 2146 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2146 זִכָרוֹן zikrown {zik-rone'}

源自 02142; TWOT - 551b; 阳性名词
钦定本 - memorial 17, remembrance 6, records 1; 24
1) 纪念物, 记忆
02146
<音译>zikrown
<词类>名、阳
<字义>纪念品
<字源>来自SH2142
<神出>551b  出12:14
<译词>纪念13 记念8 思念2 历史1 (24)
<解释>
介לְ+单阳לְזִכָּרוֹן 出28:29 书4:7 ;זִכָּרֹן 出28:12,12 。单阳附属形זִכְרוֹן 传1:11 。单阳2单阴词尾זִכְרוֹנֵךְ 赛57:8 。冠הַ+复阳הַזִּכְרֹנוֹת 斯6:1 。复阳2复阳词尾זִכְרֹנֵיכֶם 伯13:12

一、纪念物提醒
1. 纪念日。 出12:14 指的是逾越节。

2. 提醒用。在你额上作纪念出13:9

3. 纪念的对象。十二块石头, 书4:7 。殿里的冠冕, 亚6:14 。偶像, 赛57:8

4. 记录的册子, 出17:14 斯6:1 尼2:20

二、记忆传1:11,11 尼2:16

02146 zikrown {zik-rone'}
from 02142; TWOT - 551b; n m
AV - memorial 17, remembrance 6, records 1; 24
1) memorial, reminder, remembrance

Transliterated: zikrown
Phonetic: zik-rone'

Text: from 2142; a memento (or memorable thing, day or writing):

KJV -memorial, record.



Found 23 references in the Old Testament Bible
创1:20
[和合]神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
[KJV]And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
[和合+]04300559:水4325要多多滋生8317有生命5135-2146的物8318;要有雀鸟57757549在地面0776以上5921,天空7549-8064之中6440(原文作天空的表面)。
出12:14
[和合]你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
[KJV]And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
[和合+]你们要纪念2146这日3117,守2287为耶和华3068的节2282,作为你们世世代代1755永远5769的定例2708
出13:9
[和合]这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
[KJV]And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
[和合+]这要在你手3027上作记号0226,在你额5869上作纪念2146,使耶和华3068的律法8451常在你口中6310,因为耶和华3068曾用大能2389的手3027将你从埃及4714领出来3318
出17:14
[和合]耶和华对摩西说:“我要将亚玛力的名号,从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作记念,又念给约书亚听。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:我要将亚玛力6002的名号2143从天8064下全然4229涂抹了4229;你要将这话写在3789书上5612作纪念2146,又念7760给约书亚3091听。
出28:12
[和合]要将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为记念。
[KJV]And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
[和合+]要将这两块8147宝石0068安在7760以弗得0646的两条肩带3802上,为以色列34781121做纪念21460068。亚伦0175要在两81473802上担5375他们的名字8034,在耶和华3068面前6440作为纪念2146
出28:29
[和合]“亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作记念。
[KJV]And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
[和合+]亚伦01750935圣所6944的时候,要将决断4941胸牌2833,就是刻着以色列3478儿子1121名字8034的,带在53753820前,在耶和华3068面前64408548作纪念2146
出30:16
[和合]你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作记念,赎生命。”
[KJV]And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
[和合+]你要从以色列347811213947这赎罪37253701,作为541441500168的使用5656,可以在耶和华3068面前6440为以色列34781121作纪念2146,赎3722生命5315
出39:7
[和合]将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石。是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
[和合+]将这两块宝石0068安在7760以弗得0646的两条肩带3802上,为以色列34781121做纪念2146石,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
利23:24
[和合]“你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作记念,当有圣会。
[KJV]Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:七76372320初一0259,你们要守为圣安息日7677,要吹8643角作纪念2146,当有圣69444744
民5:15
[和合]这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
[KJV]Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
[和合+]这人0376就要将妻08020935到祭司3548那里,又为他带着0935大麦81847058伊法0374十分之一6224作供物7133,不可浇上33328081,也不可加上5414乳香3828;因为这是疑恨7068的素祭4503,是思念2146的素祭4503,使2142人思念-2142罪孽5771
民5:18
[和合]祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
[KJV]And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
[和合+]祭司3548要叫5975那妇人0802蓬头散髮6544-0802-7218,站在耶和华3068面前6440,把思念2146的素祭4503,就是疑恨7068的素祭4503,放5414在他手3709中。祭司35483027里拿着致咒诅0779的苦47514325
民10:10
[和合]在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的 神面前作为记念。我是耶和华你们的 神。”
[KJV]Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
[和合+]在你们快乐8057的日子3117和节期8057,并月23207218,献燔祭5930和平安祭2077-8002,也要吹86282689,这都要在你们的 神0430面前6440作为纪念2146。我是耶和华3068―你们的 神0430
民16:40
[和合]给以色列人作记念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华借着摩西所吩咐的。
[KJV]To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
[和合+]给以色列34781121作纪念2146,使0834-4616亚伦0175后裔2233之外的人0376-2114不得近前来7126在耶和华3068面前644069997004,免得他遭可拉7141和他一党5712所遭的。这乃是照耶和华3068藉着摩西4872所吩咐的1696
民31:54
[和合]
[KJV]
[和合+]摩西4872和祭司3548以利亚撒0499收了39470505夫长8269、百3967夫长的金子2091,就带0935进会幕0168,在耶和华3068面前6440作为以色列34781121的纪念2146
书4:7
[和合]你们就对他们说,这是因为约但河的水,在耶和华的约柜前断绝;约柜过约但河的时候,约但河的水就断绝了。这些石头要作以色列人永远的纪念。”
[KJV]Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
[和合+]你们就对他们说0559:这是因为约但河3383的水4325在耶和华3068的约128507276440断绝3772;约柜过5674约但河3383的时候,约但河3383的水4325就断绝3772了。这些石头0068要作以色列34781121永远5704-5769的纪念2146
尼2:20
[和合]
[KJV]
[和合+]我回答7725-1697他们说0559:天上8064的 神0430必使我们亨通6743。我们作他仆人5650的,要起来6965建造1129;你们却在耶路撒冷3389无分2506、无权6666、无纪念2146
斯6:1
[和合]那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
[KJV]On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.
[和合+]那夜39154428睡不着觉5074-8142,就吩咐人05590935历史5612-2146-1697-3117来,念7121给他听。
伯13:12
[和合]你们以为可记念的箴言,是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒。是淤泥的坚垒。
[KJV]Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
[和合+]你们以为可纪念的2146箴言4912是炉灰0665的箴言;你们以为可靠的坚垒1354是淤泥2563的坚垒1354
传1:11
[和合]已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
[KJV]There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
[和合+]已过的世代7223,无人纪念2146;将来的0314世代,后来的0314人也不纪念2146
传2:16
[和合]智慧人和愚昧人一样,永远无人记念,因为日后都被忘记;可叹智慧人死亡,与愚昧人无异。
[KJV]For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
[和合+]智慧人24505973愚昧人3684一样,永远5769无人纪念2146,因为日31170935都被忘记7911;可歎智慧人2450死亡4191,与愚昧人3684无异。
赛57:8
[和合]你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露;又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。
[KJV]Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
[和合+]你在门18170310,在门框4201后,立起7760你的纪念2146;向外人赤露1540,又上去5927扩张7337床榻4904,与他们立约3772;你在那里看见2372他们的床4904就甚喜爱0157
亚6:14
[和合]这冠冕要归希连(就是“黑玳)、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤(“贤”就是“约西亚”),放在耶和华的殿里为记念。”
[KJV]And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
[和合+]这冠冕5850要归希连2494(就是黑玳)、多比雅2900、耶大雅3048,和西番雅6846的儿子贤2581(就是约西亚),放在耶和华3068的殿1964里为纪念2146
玛3:16
[和合]那时敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有记念册在他面前,记录那敬畏耶和华思念他名的人。
[KJV]Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
[和合+]那时,敬畏3373耶和华3068的彼此0376-7453谈论1696,耶和华3068侧耳7181而听8085,且有纪念21465612在他面前6440,记录3789那敬畏3373耶和华3068、思念2803他名8034的人。