Strong's Number: 921 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

921 Barnabas {bar-nab'-as}
源自亚兰文 12475029; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Barnabas 29; 29
巴拿巴 = "劝慰之子"
1) 来自居比路的利未人, 名叫约瑟 ( 徒4:36 ), 是保罗的亲密同工
00921 Βαρναβᾶς, ᾶ, ὁ 人名
巴拿巴」。一住在居比路的利未人,本名为约瑟( 徒4:36 ),在 徒15:36-40 所述之争辩之前曾与保罗同行;参 加2:13 ,另见 西4:10 徒9:27 徒11:22,30 徒12:25 徒13:1-15:41 林前9:6 加2:1,9 。 徒4:36 将此名译为υἱος παρακλήσεως 劝慰子,此解释之由来不详。*
921 Barnabas {bar-nab'-as}
of Aramaic origin 01247 and 05029;; n pr m
AV - Barnabas 29; 29
Barnabas = "son of rest"
1) the surname of Joses or Joseph, a Levite, a native of Cyprus
He was a distinguished Christian teacher and companion and
colleague of Paul.

Transliterated: Barnabas
Phonetic: bar-nab'-as

Text: of Aramaic origin [1247 and 5029]; son of Nabas (i.e. prophecy); Barnabas, an Israelite:

KJV --Barnabas.



Found 27 references in the New Testament Bible
徒4:36
[和合]有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。
[KJV]And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
[和合+]有一个3588利未人3019,生1085在居比路2953,名叫约瑟2500,使徒06521941他为巴拿巴0921(巴拿巴翻出来3177就是2076劝慰38745207)。
徒9:27
[和合]惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
[KJV]But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
[和合+]唯有1161巴拿巴0921接待19490846,领0071去见4314使徒0652,把他在1722路上3598怎么4459看见14922962,主怎么3754向他0846说话2980,他在1722大马色1154怎么44591722耶稣2424的名3686放胆传道3955,都述说1334出来。
徒11:22
[和合]这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
[KJV]Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
[和合+]0846风声305601911519耶路撒冷2414教会1577人的耳中3775,他们就2532打发1821巴拿巴0921出去,走到0921安提阿0490为止2193
徒11:30
[和合]
[KJV]
[和合+]他们就2532这样37394160,把捐项託1223巴拿巴09212532扫罗456906494314众长老4245那里。
徒12:25
[和合]
[KJV]
[和合+]巴拿巴09212532扫罗4569办完了4137他们供给的事1248,就25321537耶路撒冷2419回来5290,带着4838称呼1941马可3138的约翰4838同去。
徒13:1
[和合]在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。
[KJV]Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
[和合+]2596安提阿0490的教会1577中,有2258几位5100先知43962532教师1320,就是5037巴拿巴09212532称呼2564尼结3526的西面4826、古利奈人2956路求3066,与5037分封之王5076希律2264同养4939的马念3127,并2532扫罗4569
徒13:2
[和合]他们事奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”
[KJV]As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
[和合+]他们0846事奉30082962、禁食3522的时候,圣004041512036:要为我3427分派0873巴拿巴09212532扫罗4569,去15192041我召4341他们0846所做的工。
徒13:7
[和合]这人常和方伯士求保罗同在,士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。
[KJV]Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
[和合+]这人3739常和4862方伯0446士求4588保罗3972同在2258。士求保罗是个通达49080435,他3778请了4341巴拿巴09212532扫罗4569来,要193401912316的道3056
徒13:43
[和合]散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
[KJV]Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
[和合+]30894864以后,犹太人24532532敬虔4576进犹太教的人43394183有跟从0190保罗3972、巴拿巴0921的。二人对他们0846讲道4354,劝3982他们0846务要恒久1961在神2316的恩5485中。
徒13:46
[和合]保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
[KJV]Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
[和合+]保罗39722532巴拿巴0921放胆39552036:神2316的道30564412讲给2980你们5213原是2258应当的0316;只11611894你们弃绝06830846道,断定2919自己1438不配得3756-051401662222,我们就转向4762外邦人14841519
徒13:50
[和合]但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
[KJV]But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
[和合+]1161犹太人2453挑唆3951虔敬4576、尊贵的2158妇女11352532城内4172有名望的人4413,逼迫1892-1375-1909保罗3972、巴拿巴0921,将他们0846赶出154437250575
徒14:12
[和合]于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
[KJV]And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
[和合+]于是50372564巴拿巴0921为丢斯2203,称保罗3972为希耳米2060,因为18940846说话3056领首2233
徒14:14
[和合]巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:
[KJV]Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
[和合+]巴拿巴0921、保罗3972二使徒0652听见0191,就1161撕开1284衣裳2440,跳进1530众人3793中间1519,喊着28963004
徒14:20
[和合]门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。
[KJV]Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
[和合+]门徒3101正围着29440846,他就起来0450,走152515194172去。第二天1887,同4862巴拿巴09211519特庇11911831
徒15:2
[和合]保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。
[KJV]When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
[和合+]保罗3972、巴拿巴09214314他们0846大大的3756-3641纷争4714辩论4803;众门徒就定规5021,叫保罗3972、巴拿巴09212532本会中1537几个人5100-0243,为4245所辩论2213的,上0305-1519耶路撒冷2419去见4314使徒06522532长老4245
徒15:12
[和合]众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说 神借他们在外邦人中所行的神迹、奇事。
[KJV]Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
[和合+]39564128都默默无声4601,听0191巴拿巴09212532保罗3972述说183423161223他们0846在外邦人14841722所行4160的神蹟4592奇事5059
徒15:22
[和合]那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所拣选的,就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的;
[KJV]Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:
[和合+]那时5119,使徒06522532长老424548623650教会1577定意13801537他们中间0846拣选15860435,差3992他们和4862保罗3972、巴拿巴0921同往1519安提阿0490去;所拣选的就是称呼1941巴撒巴0923的犹大24552532西拉4609。这两个人在弟兄00801722是作首领的2233-0435
徒15:25
[和合]所以我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。
[KJV]It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
[和合+]所以,我们2254同心1096-3661定意1380,拣选3992几个人0435,差3992他们同4862我们2257所亲爱的0027巴拿巴09212532保罗39724314你们5209那里去。
徒15:35
[和合]但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。
[KJV]Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
[和合+]1161保罗39722532巴拿巴0921仍住13041722安提阿0490,和3326许多4183别人2087一同2532教训1321人,传20972962的道3056
徒15:36
[和合]过了些日子,保罗对巴拿巴说:“我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。”
[KJV]And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.
[和合+]过了33265100日子2250,保罗39724314巴拿巴09212036:我们2257可以1211回到1994从前宣传260529623056的各39564172,看望1980弟兄们0080景况如何4459-2192
徒15:37
[和合]巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
[KJV]And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
[和合+]巴拿巴0921有意1011要带4838称呼2564马可3138的约翰2491同去;
徒15:39
[和合]于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去;
[KJV]And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
[和合+]于是3767二人起了3767争论3767,甚至0846彼此0575-0240分开0673。巴拿巴0921带着3880马可3138,坐船16021519居比路2954去;
林前9:6
[和合]独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
[KJV]Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
[和合+]3441有我14732532巴拿巴092137562192权柄18493361做工2038么?
加2:1
[和合]过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
[KJV]Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
[和合+]过了1223十四11802094,我同3326巴拿巴092138250305耶路撒冷24141519,并2532带着4838提多5103同去。
加2:9
[和合]又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去;
[KJV]And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
[和合+]又知道1097所赐给13253427的恩典5485,那称为1380教会柱石4769的雅各2385、矶法2786、约翰2491,就向132516982532巴拿巴0921用右手1188行相交之礼2842,叫我们2249往外邦人1484那里去1519,他们0846往受割礼的人4061那里去1519
加2:13
[和合]其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
[KJV]And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
[和合+]其余的3062犹太人2453也都随着25320846装假4942,甚至5620连巴拿巴09212532随夥4879装假5272
西4:10
[和合]与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐,他若到了你们那里,你们就接待他。)
[KJV]Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
[和合+]与我3450一同坐监的4869亚里达古0708问你们52090782。巴拿巴0921的表弟0431马可31382532问你们安。(说到40123739马可,你们已经受了2983吩咐1785;他若1437到了2064你们5209那里4314,你们就接待12090846。)