Strong's Number: 792 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

792 aster {as-tare'}
可能源自 4766 的字根; TDNT - 1:503,86; 阳性名词
AV - star 24; 24
1) 一颗星, 行星, 星群
00792 ἀστήρ, έρος, ὁ 名词
一颗星」。指博士之星, 太2:2,7,9,10 。末后大灾难时从天上墬落, 太24:29 可13:25 启6:13 (三处皆见 赛13:10 )。一颗星, 启8:10 启9:1 。带日和月( 申4:19林前15:41 启8:12 启12:1 。指无数的星( 创22:17 代上27:23 等)。指人子右手拿著的七星, 启1:16 启2:1 启3:1 ,据推测,此暗喻是基于一星群,可能是大熊星座。在 启1:20 中被解释为是ἄγγελοι七个教会的使者,有人认为是守护使者,更普遍被认为是象征监督或长老。ἀ. ὁ πρωϊνός晨,比喻基督, 启22:16 ;δώσω αὐτῷ τὸν ἀ. τὸν πρωϊνόν把晨赐给他, 启2:28 。其他相关的经节有, 启8:11,12 启12:1,4 ,也包括了ἀ.此字。 ἀστέρες πλανῆται 流荡的,或流星,预表异端的教师, 犹1:13 。*
792 aster {as-tare'}
probably from the base of 4766; TDNT - 1:503,86; n m
AV - star 24; 24
1) a star

Transliterated: aster
Phonetic: as-tare'

Text: probably from the base of 4766; a star (as strown over the sky), literally or figuratively:

KJV --star.



Found 21 references in the New Testament Bible
太2:2
[和合]“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
[KJV]Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
[和合+]那生下来5088作犹太人2453之王0935的在那里4226?我们在1722东方0395看见1492他的08460792,特来206443520846
太2:7
[和合]当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,
[KJV]Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
[和合+]当下5119,希律2264暗暗的2977召了2564博士3097来,细问0198那星0792是甚么时候5550出现5316的,
太2:9
[和合]他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。
[KJV]When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
[和合+]他们听见01910935的话就去了4198。在1722东方0395所看见1492的那37390792忽然在他们前头行4254,直行20642193小孩子3813的地方3757,就在上头1883停住了2476
太2:10
[和合]他们看见那星,就大大地欢喜;
[KJV]When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
[和合+]他们看见1492那星0792,就大大的4970-3173欢喜5463-5479
太24:29
[和合]“那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
[KJV]Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
[和合+]那些1565日子2250的灾难23472112过去3326,日头2246就变黑了4654,月亮45822532375613255338,众星0792要从0575天上3772坠落4098,天37721411都要震动4531
可13:25
[和合]众星要从天上坠落,天势都要震动。
[KJV]And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
[和合+]众星07922071从天上3772坠落1601,天37721411都要震动4531
林前15:41
[和合]日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光,也有分别。
[KJV]There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
[和合+]2246有日的荣光1391,月4582有月的荣光1391,星0792有星的荣光1391。这星0792和那星0792的荣光1391也有分别1308
犹1:13
[和合]是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
[KJV]Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
[和合+]是海里的228100662949,涌出自己1438可耻的0152沫子来1890;是流蕩的41070792,有墨黑的4655幽暗2217为他们3739永远0165存留5083
启1:16
[和合]他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
[KJV]And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
[和合+]他右11885495拿着219220330792,从15370846口中4750出来1607一把两刃的136636914501;面貌3799如同5613烈日2246放光5316
启1:20
[和合]
[KJV]
[和合+]论到你所看见1492、在我3450右手11881909的七203307922532七个20335552灯臺3087的奥秘3466,那七20330792就是1526七个2033教会1577的使者0032,七2033灯臺3087就是1526七个2033教会1577
启2:1
[和合]“你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,说:
[KJV]Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
[和合+]你要写信1125给以弗所2179教会1577的使者0032,说3004:那0846右手1188拿着290220330792、在1722七个20335552灯臺3087中间3319行走4043的,说:
启2:28
[和合]我又要把晨星赐给他。
[KJV]And I will give him the morning star.
[和合+]我又要2532把晨44070792赐给13250846
启3:1
[和合]“你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有 神的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
[KJV]And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
[和合+]你要写信1125给撒狄4554教会1577的使者0032,说3004:那有21922316的七20334151253220330792的,说:我知道1492你的4675行为2041,按21923686你是活的2198,其实25321488死的3498
启6:13
[和合]天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
[KJV]And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
[和合+]天上的3772星辰0792坠落409815191093,如同5613无花果树4808525931730417摇动4579,落下0906未熟的果子3653一样。
启8:10
[和合]第三位天使吹号,就有烧着的大星,好象火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
[KJV]And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
[和合+]第叁位5154天使0032吹号4537,就2532有烧着的254531730792,好象5613火把29851537天上3772落下来4098,落在4098江河4215的叁分之一51542532众水5204的泉源40771909
启8:11
[和合]这星名叫茵蔯;众水的三分之一变为茵蔯;因水变苦,就死了许多人。
[KJV]And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
[和合+]这星079236863004茵蔯0894。众水5204的叁分之一5154变为1096-1519茵蔯0894;因37545204变苦4087,就2532死了0599许多41830444
启8:12
[和合]第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打;以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。
[KJV]And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
[和合+]第四位5067天使0032吹号4537,日头2246的叁分之一5154,月亮4582的叁分之一5154、星辰0792的叁分之一5154都被击打4141,以致2443日月星的叁分之一5154黑暗了4654,白昼2250的叁分之一5154没有33615316,黑夜3571也是2532这样3668
启9:1
[和合]第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给他。
[KJV]And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
[和合+]第五位3991天使0032吹号4537,我就2532看见1492一个星079215373772落到409810931519,有无底00125421的钥匙2807赐给13250846
启12:1
[和合]天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕;
[KJV]And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
[和合+]37721722现出37003173异象4592来:有一个妇人1135身披4016日头2246,脚4228踏月亮4582,头27761909十二14270792的冠冕4735
启12:4
[和合]它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
[KJV]And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
[和合+]他的0846尾巴3769拖拉着4951天上3772星辰0792的叁分之一5154,摔090615191093上。龙140425322476在那3588将要3195生产5088的妇人1135面前1799,等他生产5088之后3752,要2443吞吃2719他的0846孩子5043
启22:16
[和合]“我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔;我是明亮的晨星。”
[KJV]I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
[和合+]1473―耶稣2424差遣3992我的3450使者00321909众教会1577将这些事5023向你们5213證明3140。我14731510大卫1138的根4491,又是2532他的后裔1085。我是明亮的298637200792