Strong's Number: 5599 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5599 o {o}
一个主要的感叹词; 感叹词
AV - O 15, not tr 1; 16
1) 感叹词, 嗳!
05599 ὦ 感叹语
!」
一、常用以表达感情(置于句子之前),ὦ γύναι妇人太15:28 直译。参 路24:25 罗2:1,3 罗9:20 加3:1 提前6:20 雅2:20 。主格取代呼格, 太17:17 可9:19 路9:41 徒13:10

二、不含感情,ὦ Θεόφιλε提阿非罗徒1:1 。参 徒18:14 徒27:21

三、感叹词:(也作ὤ),与主格连用ὦ βάθος πλούτου,深!神的丰富, 罗11:33 。*
5599 o {o}
a primary interj.;; interj
AV - O 15, not tr 1; 16
1) the interjection, O!

Transliterated: o
Phonetic: o

Text: a primary interj.; as a sign of the vocative case O; as a note of exclamation, oh:

KJV --O.



Found 10 references in the New Testament Bible
太17:17
[和合]耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
[KJV]Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
[和合+]耶稣24242036:嗳5599!这又不信05712532悖谬的1294世代1074阿,我在2071你们5216这里要到几时2193-4219呢?我忍耐0430你们5216要到几时2193-4219呢?把他0846带到53423427这里5602来罢!
可9:19
[和合]耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”
[KJV]He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
[和合+]耶稣说3004:嗳5599!不信的0571世代1074阿,我在2071你们5209这里要到几时2193-4219呢?我忍耐0430你们5216要到2193几时4219呢?把他0846534243143165这里来罢。
路9:41
[和合]耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”
[KJV]And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
[和合+]耶稣24242036:嗳5599!这又不信05712532悖谬的1294世代1074阿,我在2071-4314你们5209这里,忍耐0430你们5216要到几21934219呢?将你的4675儿子5207带到4317这里5602来罢!
路24:25
[和合]耶稣对他们说:“无知的人哪!先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
[KJV]Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
[和合+]耶稣对4314他们08462036:无知的人04535599,先知4396所说2980的一切话3956,你们的心25884100-1909得太迟钝1021了。
徒1:1
[和合]提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
[KJV]The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
[和合+]提阿非罗23215599,我已经作4160了前3303-44133056,论到4012耶稣2424开头0756一切3956所行4160所教训1321的,
徒27:21
[和合]众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:“众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。
[KJV]But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
[和合+]众人多日4183没有吃0776-5119甚么,保罗3972就出来站24761722他们0846中间3319,说2036:众位5599-0435,你们本该1163-330339803427的话,不3361离开0321革哩底2914,免得遭2770这样5026的伤损5196破坏2209
罗2:3
[和合]你这人哪!你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
[KJV]And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
[和合+]1161304951245599-0444哪,你论断2919行这样事的人4238-51082532自己所行4160的却和别人一样084637544771以为能逃脱16282316的审判2917么?
罗9:20
[和合]你这个人哪!你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
[KJV]Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
[和合+]你这个人04445599,你477114885101,竟敢向神2316强嘴0470呢?受造之物4110岂能3361对造他的41112046:你为甚么5101这样377941603165呢?
罗11:33
[和合]深哉! 神丰富的智慧和知识。他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
[KJV]O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
[和合+]08995599,神2316丰富的4149智慧46782532知识1108!他的0846判断2917何其5613难测0419!他的0846踪迹3598何其难寻0421
提前6:20
[和合]提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
[KJV]O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
[和合+]提摩太50955599,你要保守5442所託付3872你的,躲避1624世俗的0952虚谈27572532那敌0477真道、似是而非5581的学问1108