Strong's Number: 2842 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2842 koinonia {koy-nohn-ee'-ah}
源于 2844; TDNT - 3:797,447; 阴性名词
AV - fellowship 12, communion 4, communication 1, distribution 1,
contribution 1, to communicate 1; 20
1) 团契, 交流, 亲密关系, 交往
2) 同袍情谊, 宽宏大量,
3) 团契的记号, 兄弟情谊的证据, 礼物, 贡献
4) 参与, 分享
02842 κοινωνία, ας, ἡ 名词
一、「相交交通团契亲密的关系」。带τινός与某人或对某人;因此在语言学上可译为:κ. τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 与祂儿子一同得分林前1:9 (见下四);以及κ. τοῦ ἁγίου πνεύματος圣灵的感动林后13:14 。其他人把后者的所有格当作主词所有格或性质所有格:由圣灵所带来的团契(见下四)。或κ. πνεύματος灵的交通腓2:1 (见下二)。κοινωνία(ν ἔχειν) μετά τινος与某人相交(参 伯34:8 ):与神, 约壹1:3 下, 约壹1:6 ;与基督徒的弟兄, 约壹1:3 上, 约壹1:7 。εἴς τι某事:ἡ κ. εἰς τὸ εὐαγγέλιον 在福音的事工上有份,⊙ 腓1:5 。ηὐδόκησαν κ. τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχούς他们乐意凑出捐项给穷人, 罗15:26 (见下三)。κ. πρός带直接受格:连系相通,τίς κ. φωτὶ πρὸς σκότος ﹔光明与黑暗有什么相通呢? 林后6:14 。独立用法:「相交,(弟兄的交接」, 徒2:42 。δεξιὰς κοινωνίας διδόναι τινί 用右手相交之礼, 加2:9 。κ.亦有具体的意思,弟兄的关系是多人紧密地相连结,并且自然地彼此相属。

二、「慷慨同情利他主义」。ἁπλότης τῆς κοινωνίας εἴς τινα多多捐钱给人, 林后9:13 。εὐποιΐας带行善, 来13:16 。上下文有此意义的亦有 腓2:1 (见上一)。

三、抽象代替实体:「相交的记号弟兄交换的证明」,甚至为「馈赠奉献」( 利5:21罗15:26 (见上一)。在此项目下,我们也许可以划分κοινωνία τ. αἵματος (σώματος) τοῦ Χριστοῦ为:同领基督的血(身体)来作为达到亲密关系的方法, 林前10:16 上,下(见下四)。

四、「参与共享」。带τινός与某人在同一事中ὅπως ἡ κ. τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται愿你与人所同有的信心显出功效, 门1:6 。 γνῶναι κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ 和他一同受苦, 腓3:10 。ἡ κ. τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους圣徒的恩情上有份林后8:4 。或许这亦是 林前1:9 (见上一); 林后13:14 林前10:16 (同领基督的血〔身体〕)的意思。*
2842 koinonia {koy-nohn-ee'-ah}
from 2844; TDNT - 3:797,447; n f
AV - fellowship 12, communion 4, communication 1, distribution 1,
contribution 1, to communicate 1; 20
1) fellowship, association, community, communion, joint participation,
intercourse
1a) the share which one has in anything, participation
1b) intercourse, fellowship, intimacy
1b1) the right hand as a sign and pledge of fellowship
(in fulfilling the apostolic office)
1c) a gift jointly contributed, a collection, a contribution,
as exhibiting an embodiment and proof of fellowship

Transliterated: koinonia
Phonetic: koy-nohn-ee'-ah

Text: from 2844; partnership, i.e. (literally) participation, or (social) intercourse, or (pecuniary) benefaction:

KJV --(to) communicate(-ation), communion, (contri-)distribution, fellowship.



Found 18 references in the New Testament Bible
徒2:42
[和合]都恒心遵守使徒的教训,彼此交接、掰饼、祈祷。
[KJV]And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
[和合+]都恒心2258遵守4342使徒的0652教训1322,彼此交接2842,擘28000740,祈祷4335
罗15:26
[和合]因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
[KJV]For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
[和合+]因为1063马其顿31092532亚该亚人0882乐意2106凑出4160捐项28421519耶路撒冷2419圣徒0040中的穷人4434
林前1:9
[和合]神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子,我们的主耶稣基督,一同得分。
[KJV]God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
[和合+]2316是信实4103的,你们原是被1223他所召2564,好与15190846儿子5207―我们的22572962耶稣2424基督5547一同得分2842
林前10:16
[和合]我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所掰开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
[KJV]The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
[和合+]我们所3739祝福2127的杯4221,岂不37802076同领2842基督5547的血0129么?我们所3739擘开2806的饼0740,岂不37802076同领2842基督5547的身体4983么?
林后6:14
[和合]你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
[KJV]Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
[和合+]你们和不信的0571原不3361相配1096,不要同负一轭2086。义13432532不义0458有甚么5101相交3352呢?光明54574314黑暗4655有甚么5101相通2842呢?
林后8:4
[和合]再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
[KJV]Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
[和合+]再叁的3326-4183-38741189我们2257,准1209他们在这供给1248圣徒0040的恩情5485上有分2842
林后9:13
[和合]他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与 神。
[KJV]Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
[和合+]他们从12235026供给的事1248上得了凭据1382,知道1909你们5216承认3671基督5547顺服5292他的福音2098,多多的0572捐钱28421519他们08462532众人3956,便将荣耀归与13922316
林后13:14
[和合]
[KJV]
[和合+]愿主2962耶稣2424基督5547的恩惠5485、神2316的慈爱0026、圣00404151的感动2842,常与你们5216众人3956同在3326
加2:9
[和合]又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去;
[KJV]And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
[和合+]又知道1097所赐给13253427的恩典5485,那称为1380教会柱石4769的雅各2385、矶法2786、约翰2491,就向132516982532巴拿巴0921用右手1188行相交之礼2842,叫我们2249往外邦人1484那里去1519,他们0846往受割礼的人4061那里去1519
弗3:9
[和合]又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘,是如何安排的,
[KJV]And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
[和合+]2532使5461-00003956人都明白5461,这5101历代0575-0165以来隐藏06131722创造2936万物3956之神2316里的奥秘3466是如何安排2842的,
腓1:5
[和合]因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。
[KJV]For your fellowship in the gospel from the first day until now;
[和合+]因为19090575头一44132250直到0891如今3568,你们5216是同心合意2842的兴旺福音2098
腓2:1
[和合]所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
[KJV]If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
[和合+]所以3767,在基督5547里若有甚么1536劝勉3874,爱心0026有甚么1536安慰3890,圣灵4151有甚么1536交通2842,心中有甚么1536慈悲3628怜悯4698
腓3:10
[和合]使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,
[KJV]That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
[和合+]使我认识1097基督,晓得他0846复活0386的大能1411,并且2532晓得和他0846一同2842受苦3804,效法4833他的08462288
门1:6
[和合]愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
[KJV]That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
[和合+]愿你4675与人所同有的2842信心4102显出1096功效1756,使1722人知道1922你们5213各样3956善事0018都是为1519基督5547做的。
来13:16
[和合]只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。
[KJV]But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
[和合+]只是11613361可忘记1950行善21402532捐输的事2842;因为1063这样的51082378,是神2316所喜悦的2100
约壹1:3
[和合]我们将所看见、所听见的,传给你们,使你们与我们相交,我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
[KJV]That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
[和合+]我们将所3739看见3708、所听见的01910518给你们5213,使2443你们52103326我们2257相交2842-2192。我们2251乃是11613326396225320846儿子5207耶稣2424基督5547相交的2842
约壹1:6
[和合]我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
[KJV]If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
[和合+]我们若14372036是与33260846相交2192-28422532却仍在1722黑暗里46554043,就是说谎话55742532不行4160-3756真理了0225
约壹1:7
[和合]我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
[KJV]But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
[和合+]我们若1161-1437在光明545717224043,如同561308462076光明54571722,就彼此3326-0240相交2192-284225320846儿子5207耶稣的2424-55470129也洗净2511我们2248一切的39560266