Strong's Number: 1781 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1781 entellomai {en-tel'-lom-ahee}
源于 17225056 的字根; TDNT - 2:544,234; 动词
AV - command 10, give commandment 3, give charge 2,
enjoin 1, charge 1; 17
1) 指示, 命令, 吩咐, 下令
其同义词, 见 5844
01781 ἐντέλλω 动词
新约皆是关身形主动意;未ἐντελοῦμαι( 太4:6 路4:10 );1不定式ἐνετειλάμην;完ἐντέταλμαι(新约中只有主动意),2单ἐντέταλσαι。「命令吩咐下令」。独立用法: 太15:4 异版(后接λέγων)。带τινι某人, 太17:9 约14:31 徒1:2 徒13:47 ;带τινί τι吩咐某人某事, 太28:20 可10:3 约15:14 ;其事用περί τινος, 来11:22 或τινὶ περί τινος 太4:6 路4:10 (二者皆引自 诗91:11 )。后接不定词:( 创42:25 代下36:23太19:7 约8:5 。后接不定词的所有格: 路4:10诗91:11 )。后接ἵνα: 可13:34 约15:17 。τ. διαθήκης ἧς(受牵引,代ἣν)ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός神向你们立诫命,※ 来9:20 。*
1781 entellomai {en-tel'-lom-ahee}
from 1722 and the base of 5056; TDNT - 2:544,234; v
AV - command 10, give commandment 3, give charge 2,
enjoin 1, charge 1; 17
1) to order, command to be done, enjoin
For Synonyms See entry 5844

Transliterated: entellomai
Phonetic: en-tel'-lom-ahee

Text: from 1722 and the base of 5056; to enjoin:

KJV --(give) charge, (give) command(-ments), injoin.



Found 16 references in the New Testament Bible
太4:6
[和合]对他说:“你若是 神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。’”
[KJV]And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
[和合+]对他08463004:你4572148714882316的儿子5207,可以跳0906下去2736,因为1063经上记着1125说:主要为40124675吩咐1781他的0846使者003219095495托着01424571,免得3379你的467542284350在石头30374314
太17:9
[和合]下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
[KJV]And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
[和合+]25973735的时候,耶稣2424吩咐1781他们08463004:人04445207还没有从死34981537复活0450,你们不要将所看见的3705告诉20363367
太19:7
[和合]法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
[KJV]They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
[和合+]法利赛人说3004:这样3767,摩西3475为甚么5101吩咐17811325妻子休06470975,就2532可以休06300846呢?
太28:20
[和合]
[KJV]
[和合+]3956-3745我所吩咐1781你们5213的,都教训1321他们0846遵守5083,我1473就常3956-2250与你们5216同在3326,直到2193世界0165的末了4930
可10:3
[和合]耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
[KJV]And he answered and said unto them, What did Moses command you?
[和合+]耶稣回答06112036:摩西3475吩咐1781你们5213的是甚么5101
可11:6
[和合]门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。
[KJV]And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
[和合+]门徒照着2531耶稣2424所说的1781回答2036,那些人就任凭他们0846牵去了0863
可13:34
[和合]这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工,又吩咐看门的警醒。
[KJV]For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
[和合+]这事正如5613一个人0444离开0863本家3614,寄居外邦,把权柄1849交给1325仆人1401,分派各人1538当作的工20412532吩咐1781看门的2377儆醒1127
路4:10
[和合]因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者保护你;
[KJV]For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
[和合+]因为1063-3754经上记着1125说:主要为40124675吩咐17810846的使者0032保护13144571
约8:5
[和合]摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”
[KJV]Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
[和合+]1161摩西34751722律法3551上吩咐1781我们2254把这样的5108妇人用石头打死3036376747713004该把他怎么样5101呢?
约14:31
[和合]
[KJV]
[和合+]0235要叫24432889人知道1097我爱00250025,并且00253962怎样2531吩咐17813427,我就怎样37794160。起来1453,我们走0071罢!
约15:14
[和合]你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
[KJV]Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
[和合+]你们52101437遵行416014733745吩咐1781的,就是52103450的朋友3450了。
约15:17
[和合]我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
[KJV]These things I command you, that ye love one another.
[和合+]我这样5023吩咐1781你们5213,是2443要叫你们彼此0240相爱0025
徒1:2
[和合]直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
[KJV]Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
[和合+]直到0891他藉着122300404151吩咐17813739拣选1586的使徒0652,以后被接上升0353的日子2250为止。
徒13:47
[和合]因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”
[KJV]For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
[和合+]因为10632962曾这样3779吩咐1781我们2254说:我已经立508745711519外邦人1484的光5457,叫你4571施行1511救恩4991,直到219310932078
来9:20
[和合]“这血就是 神与你们立约的凭据。”
[KJV]Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
[和合+]51240129就是373923164314你们520917811242的凭据3004
来11:22
[和合]约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。
[KJV]By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
[和合+]约瑟2501因着信4102,临终5053的时候,题34214012以色列24745207将来要出1841埃及,并25324012自己的0846骸骨3747留下遗命1781