Strong's Number: 1194 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1194 dero {der'-o}
字根型; 动词
AV - beat 12, smite 3; 15
1) 原意: 剥皮
2) 鞭打, 责打
01194 δέρω 动词
1不定式ἔδειρα;(2不定式被ἐδάρην );2未被δαρήσομαι字义:「把皮剥落了」;在新约中,仅作喻意:「」某人- 太21:35 可12:3,5 路20:10,11 路22:63 约18:23 徒5:40 徒16:37 徒22:19 。被动- 可13:9 。τινὰ εἰς προσωπον 打某人的脸, 林后11:20 。δαρήσεται πολλάς, ὀλίγας他多受,少受责打路12:47,48 ;ἀέρα δ. 空气,指不熟练的斗拳者未击中目标, 林前9:26 。*
1194 dero {der'-o}
a root word;; v
AV - beat 12, smite 3; 15
1) to flay, skin
2) to beat, thrash, smite

Transliterated: dero
Phonetic: der'-o

Text: a primary verb; properly, to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash:

KJV --beat, smite.



Found 15 references in the New Testament Bible
太21:35
[和合]园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
[KJV]And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
[和合+]园户1092拿住2983仆人1401,打了1194一个3739,杀了0615一个3739,用石头打死3036一个3739
可12:3
[和合]园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
[KJV]And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
[和合+]园户拿住2983他,打了11940846,叫他空手2756回去2532
可12:5
[和合]又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
[KJV]And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
[和合+]3825打发0649一个0243仆人去,他们就杀了06152548。后2532又打发好些4183仆人去,有被他们打的1194,有被他们杀的0615
可13:9
[和合]但你们要谨慎,因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打;又为我的缘故,站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
[KJV]But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
[和合+]1161你们5210要谨慎0991;因为1063人要把你们520938601519公会4892,并且2532你们在会堂48641519要受鞭打1194,又2532为我的1700缘故1752站在2476-0071诸侯22322532君王0935面前1909,对1519他们0846.作见證3142
路12:47
[和合]仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
[KJV]And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
[和合+]仆人1401知道1097主人的2962意思2307,却25323361预备2090,又不33664314他的0846意思23074160,那1565仆人必多4183受责打1194
路12:48
[和合]惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。
[KJV]But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
[和合+]唯有1161那不3361知道1097的,做了4160当受0514责打4127的事,必少3641受责打1194;因为1161418313253739-3956,就向3844084641832212;多418339083739,就向谁084640550154
路20:10
[和合]到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
[KJV]And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
[和合+]到了1722时候2540,打发0649一个仆人14014314园户1092那里去,叫他们把0575园中0290当纳的果子2590交给13250846;园户10921161打了11940846,叫他空手2756回去1821
路20:11
[和合]又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
[KJV]And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
[和合+]2532-4369打发3992一个2087仆人1401去,他们也1161打了11942548,并且2532凌辱0818他,叫他空手2756回去1821
路22:63
[和合]看守耶稣的人戏弄他,打他,
[KJV]And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
[和合+]看守4912耶稣2424的人0435戏弄17020846,打1194他,
约18:23
[和合]耶稣说:“我若说得不是,你可以指证那不是;我若说得是,你为什么打我呢?”
[KJV]Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
[和合+]耶稣24240611:我若1487说的2980不是2560,你可以指證3140那不是2556;我若1487说的是2573,你为甚么510111943165呢?
徒5:40
[和合]公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
[KJV]And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
[和合+]公会的人听从3982了他0846,便25324341使徒0652来,把他们打了1194,又吩咐3853他们不可33611909耶稣2424的名3686讲道2980,就2532把他们0846释放0630了。
徒16:37
[和合]保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里;现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”
[KJV]But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
[和合+]保罗397211615346:我们是5225罗马45140444,并没有定罪0178,他们就在众人面前1219打了1194我们2248,又把我们下04441519监里5438,现在3568要私下29771544我们2248出去么?这是1063不行的3756。叫他们自己084620641806我们2248出去罢!
徒22:19
[和合]我就说:‘主啊!他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
[KJV]And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
[和合+]2504就说2036:主阿2962,他们0846知道19871473从前把信41004571的人收在监里2252-5439,又2532在各2596会堂4864里鞭打1194他们。
林前9:26
[和合]所以我奔跑,不象无定向的;我斗拳,不象打空气的。
[KJV]I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
[和合+]所以5106,我1473奔跑514337565613无定向0084的;我斗拳4438375656131194空气0109的。
林后11:20
[和合]假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
[KJV]For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
[和合+]假若有人1536强你们5209作奴仆2615,或侵吞2719你们,或掳掠2983你们,或侮慢1869你们,或打1194你们5209的脸4383,你们都能忍耐0430他。