徒4:36 | [和合] | 有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。 | [KJV] | And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus, | [和合+] | 有一个3588利未人3019,生1085在居比路2953,名叫约瑟2500,使徒0652称1941他为巴拿巴0921(巴拿巴翻出来3177就是2076劝慰3874子5207)。 |
|
徒9:27 | |
徒11:22 | [和合] | 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。 | [KJV] | Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. | [和合+] | 这0846风声3056传0191到1519耶路撒冷2414教会1577人的耳中3775,他们就2532打发1821巴拿巴0921出去,走到0921安提阿0490为止2193。 |
|
徒11:30 | |
徒12:25 | |
徒13:1 | |
徒13:2 | |
徒13:7 | |
徒13:43 | [和合] | 散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。 | [KJV] | Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God. | [和合+] | 散3089会4864以后,犹太人2453和2532敬虔4576进犹太教的人4339多4183有跟从0190保罗3972、巴拿巴0921的。二人对他们0846讲道4354,劝3982他们0846务要恒久1961在神2316的恩5485中。 |
|
徒13:46 | |
徒13:50 | [和合] | 但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。 | [KJV] | But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. | [和合+] | 但1161犹太人2453挑唆3951虔敬4576、尊贵的2158妇女1135和2532城内4172有名望的人4413,逼迫1892-1375-1909保罗3972、巴拿巴0921,将他们0846赶出1544境3725外0575。 |
|
徒14:12 | [和合] | 于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。 | [KJV] | And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker. | [和合+] | 于是5037称2564巴拿巴0921为丢斯2203,称保罗3972为希耳米2060,因为1894他0846说话3056领首2233。 |
|
徒14:14 | [和合] | 巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说: | [KJV] | Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, | [和合+] | 巴拿巴0921、保罗3972二使徒0652听见0191,就1161撕开1284衣裳2440,跳进1530众人3793中间1519,喊着2896说3004: |
|
徒14:20 | [和合] | 门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去。 | [KJV] | Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe. | [和合+] | 门徒3101正围着2944他0846,他就起来0450,走1525进1519城4172去。第二天1887,同4862巴拿巴0921往1519特庇1191去1831, |
|
徒15:2 | [和合] | 保罗、巴拿巴与他们大大地纷争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。 | [KJV] | When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. | [和合+] | 保罗3972、巴拿巴0921与4314他们0846大大的3756-3641纷争4714辩论4803;众门徒就定规5021,叫保罗3972、巴拿巴0921和2532本会中1537几个人5100-0243,为4245所辩论2213的,上0305-1519耶路撒冷2419去见4314使徒0652和2532长老4245。 |
|
徒15:12 | [和合] | 众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说 神借他们在外邦人中所行的神迹、奇事。 | [KJV] | Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. | [和合+] | 众3956人4128都默默无声4601,听0191巴拿巴0921和2532保罗3972述说1834神2316藉1223他们0846在外邦人1484中1722所行4160的神蹟4592奇事5059。 |
|
徒15:22 | |
徒15:25 | |
徒15:35 | |
徒15:36 | |
徒15:37 | [和合] | 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去; | [KJV] | And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. | [和合+] | 巴拿巴0921有意1011要带4838称呼2564马可3138的约翰2491同去; |
|
徒15:39 | [和合] | 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去; | [KJV] | And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; | [和合+] | 于是3767二人起了3767争论3767,甚至0846彼此0575-0240分开0673。巴拿巴0921带着3880马可3138,坐船1602往1519居比路2954去; |
|
林前9:6 | |
加2:1 | |
加2:9 | [和合] | 又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去; | [KJV] | And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision. | [和合+] | 又知道1097所赐给1325我3427的恩典5485,那称为1380教会柱石4769的雅各2385、矶法2786、约翰2491,就向1325我1698和2532巴拿巴0921用右手1188行相交之礼2842,叫我们2249往外邦人1484那里去1519,他们0846往受割礼的人4061那里去1519。 |
|
加2:13 | [和合] | 其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。 | [KJV] | And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation. | [和合+] | 其余的3062犹太人2453也都随着2532他0846装假4942,甚至5620连巴拿巴0921也2532随夥4879装假5272。 |
|
西4:10 | [和合] | 与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐,他若到了你们那里,你们就接待他。) | [KJV] | Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) | [和合+] | 与我3450一同坐监的4869亚里达古0708问你们5209安0782。巴拿巴0921的表弟0431马可3138也2532问你们安。(说到4012这3739马可,你们已经受了2983吩咐1785;他若1437到了2064你们5209那里4314,你们就接待1209他0846。) |
|