Strong's Number: 875 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0875 בְּאֵר b@'er {be-e:r'}

源自 0874; TWOT - 194a; 阴性名词
钦定本 - well 32, pit 3, slimepits 1, not translated 1; 37
1) 井, 坑
00875
<音译>be'er
<词类>名、阴
<字义>坑陷、水井
<字源>来自SH874
<神出>194a  创14:10
<译词>井33 坑2 阱1 坑坎1 井旁1 (38)
<解释>
单阴בְּאֵר 创21:30 。单阴附属形בְּאֵר 创21:19 。单阴2单阳词尾בְּאֵרֶךָ 箴5:15 。复阴הַבְּאֵרֹת 创26:15 。复阴附属形בְּאֵרֹת 创26:18 创14:10

1. 。人挖的, 创21:25,30 创26:15,18,19,21,22,32 。供人取水, 创24:11,20 。供牛羊饮用, 创29:2,3,8,10 。比喻活力:活水的歌4:15

2. 创14:10 诗55:23

0875 @'er {be-ayr'}
from 0874; TWOT - 194a; n f
AV - well 32, pit 3, slimepits 1, not translated 1; 37
1) well, pit, spring

Transliterated: 'er
Phonetic: be-ayr'

Text: from 874; a pit; especially a well:

KJV --pit, well.



Found 33 references in the Old Testament Bible
创14:10
[和合]西订谷有许多石漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。
[KJV]And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
[和合+]西订77086010有许多0875石漆坑0875-2564。所多玛54674428和蛾摩拉60174428逃跑5127,有掉5307在坑里的,其余7604的人都往山2022上逃跑5127
创16:14
[和合]所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。
[KJV]Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
[和合+]所以这井0875名叫7121庇耳拉海莱0883-2416。这井正在加低斯6946和巴列1260中间。
创21:19
[和合]神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
[KJV]And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
[和合+]0430使夏甲的眼睛5869明亮6491,他就看见7200一口水43250875,便去3212将皮袋2573盛满4390了水4325,给8248童子-52888248
创21:25
[和合]从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
[KJV]And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
[和合+]从前,亚比米勒0040的仆人5650霸占1497了一口水43250875,亚伯拉罕0085为这事指责3198亚比米勒0040
创21:30
[和合]他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
[KJV]And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
[和合+]他说0559:你要从我手3027里受3947这七7651隻母羊羔3535,作我挖2658这口井0875的證据5713
创24:11
[和合]天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
[KJV]And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
[和合+]天将晚6256-6153,众女子出来33187579水的时候6256,他便叫1288骆驼-15811288041358922351的水43250875那里。
创24:20
[和合]她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
[KJV]And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.
[和合+]他就急忙4116把瓶3537里的水倒6168在槽8268里,又跑到73230875旁打7579水,就为所有的骆驼15817579上水来。
创26:15
[和合]当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
[KJV]For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
[和合+]当他父亲0001亚伯拉罕0085在世的日子3117,他父亲0001的仆人5650所挖2658的井0875,非利士人6430全都塞住5640,填满4390了土6083
创26:18
[和合]当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的,叫那些井的名字。
[KJV]And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
[和合+]当他父亲0001亚伯拉罕0085在世之日3117所挖2658的水43250875因非利士人6430在亚伯拉罕008541940310塞住5640了,以撒3327就重新77252658出来,仍照他父亲0001所叫7121的叫7121那些井的名字8034
创26:19
[和合]以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
[KJV]And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
[和合+]以撒3327的仆人5650在谷5158中挖2658井,便得4672了一口活241643250875
创26:20
[和合]基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争(“埃色”就是“相争”的意思)。
[KJV]And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
[和合+]基拉耳1642的牧人7462与以撒3327的牧人7462争竞7378,说0559:这水4325是我们的。以撒就给那井0875起名80347121埃色6230(就是相争的意思),因为他们和他相争6229
创26:21
[和合]以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿(“西提拿”就是“为敌”的意思)。
[KJV]And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
[和合+]以撒的仆人又挖2658了一0312口井0875,他们又为这井争竞7378,因此以撒给这井起名80347121西提拿7856(就是为敌的意思)。
创26:22
[和合]以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯(就是“宽阔”的意思)。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。”
[KJV]And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
[和合+]以撒离开6275那里,又挖2658了一0312口井0875,他们不为这井争竞7378了,他就给那井起名80347121利河伯7344(就是宽阔的意思)。他说0559:耶和华3068现在6258给我们宽阔之地7337,我们必在这地0776昌盛6509
创26:25
[和合]以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
[KJV]And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
[和合+]以撒3327就在那里筑1129了一座坛4196,求告7121耶和华3068的名8034,并且支搭5186帐棚0168;他的仆人5650便在那里挖3738了一口井0875
创26:32
[和合]那一天以撒的仆人来,将挖井的事告诉他,说:“我们得了水了。”
[KJV]And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
[和合+]那一天3117,以撒3327的仆人56500935,将挖26580875的事0182告诉5046他说0559:我们得4672了水4325了。
创29:2
[和合]看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人饮羊群,都是用那井里的水;井口上的石头是大的。
[KJV]And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
[和合+]看见72007704间有一口井0875,有叁7969573966297257在井旁;因为人饮8248羊群5739都是用那井0875里的水。井08756310上的石头0068是大1419的。
创29:3
[和合]常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
[KJV]And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
[和合+]常有羊群5739在那里聚集0622,牧人把石头0068转离15560875631082486629,随后又7725把石头00687725在井-08756310的原处4725
创29:8
[和合]他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口,才可饮羊。”
[KJV]And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
[和合+]他们说0559:我们不能3201,必等羊群5739聚齐0622,人把石头0068转离155608756310纔可饮82486629
创29:10
[和合]雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
[KJV]And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
[和合+]雅各3290看见720005170251拉班3837的女儿1323拉结7354和母05170251拉班3837的羊群6629,就上前5066把石头0068转离155608756310,饮8248他母05170251拉班3837的羊群6629
出2:16
[和合]一日,他在井旁坐下,米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
[KJV]Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
[和合+]一日,他在井0875旁坐下3427。米甸4080的祭司3548有七7651个女儿1323;他们来09351802水,打满4390了槽7298,要饮8248父亲0001的群羊6629
民20:17
[和合]求你容我们从你的地经过,我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),不偏左右,直到过了你的境界。”
[KJV]Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
[和合+]求你容我们从你的地0776经过5674。我们不走5674田间7704和葡萄园3754,也不喝83540875里的水4325,只走3212大道(原文作王44281870),不偏518680403225,直到过了5674你的境界1366
民21:16
[和合]以色列人从那里起行,到了比珥(“比珥”就是“井”的意思)。从前耶和华吩咐摩西说:“招聚百姓,我好给他们水喝。”说的就是这井。
[KJV]And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
[和合+]以色列人从那里起行,到了比珥0876(比珥就是井0875的意思)。从前耶和华3068吩咐0559摩西4872说:招聚0622-0622百姓5971,我好给5414他们水4325喝,说的就是这井。
民21:17
[和合]当时,以色列人唱歌说:“井啊,涌上水来!你们要向这井歌唱。”
[KJV]Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
[和合+]当时,以色列人347878917892说:井0875阿,涌上水来5927!你们要向这井歌唱6030
民21:18
[和合]这井是首领和民中的尊贵人,用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,
[KJV]The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
[和合+]这井0875是首领8269和民中5971的尊贵人5081用圭用杖4938所挖2658所掘的3738。以色列人从旷野4057往玛他拿4980去,
民21:22
[和合]“求你容我们从你的地经过,我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),直到过了你的境界。”
[KJV]Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
[和合+]求你容我们从你的地0776经过5674;我们不偏入5186田间7704和葡萄园3754,也不喝8354井里0875的水4325,只走3212大道(原文作王44281870),直到过了5674你的境界1366
撒下17:18
[和合]然而有一个童子看见他们,就去告诉押沙龙。他们急忙跑到巴户琳某人的家里,那人院中有一口井,他们就下到井里。
[KJV]Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.
[和合+]然而有一个童子5288看见7200他们,就去告诉5046押沙龙0053。他们急忙4120跑到3212-0935巴户琳0980某人0376的家里1004;那人院2691中有一口井0875,他们就下到3381井里8033
撒下17:19
[和合]那家的妇人用盖盖上井口,又在上头铺上碎麦,事就没有泄漏。
[KJV]And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
[和合+]那家的妇人080239474539盖上656608756440,又在上头鋪7849上碎麦7383,事1697就没有洩漏3045
撒下17:21
[和合]他们走后,二人从井里上来,去告诉大卫王说:“亚希多弗如此如此定计害你,你们务要起来,快快过河!”
[KJV]And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.
[和合+]他们走32120310,二人从井0875里上来5927,去3212告诉5046大卫173244280559:亚希多弗0302如此如此定计3289害你,你们务要起来6965,快快412056744325
诗55:23
[和合]
[KJV]
[和合+]0430啊,你必使恶人下入3381灭亡7845的坑0875;流人血1818、行诡诈4820的人0582必活不到半2673世,但我要倚靠0982你。
诗69:15
[和合]求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
[KJV]Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
[和合+]求你不容大水4325-7641漫过7857我,不容深渊4688吞灭1104我,不容坑坎0875在我以上合03326310
箴5:15
[和合]你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
[KJV]Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
[和合+]你要喝8354自己池中0953的水4325,饮自己井08758432的活水5140
箴23:27
[和合]妓女是深坑,外女是窄阱,
[KJV]For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
[和合+]妓女2181是深60137745;外女5237是窄68620875
歌4:15
[和合]你是园中的泉、活水的井、从利巴嫩流下来的溪水。
[KJV]A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
[和合+]你是园中1588的泉4599,活24164325的井0875,从利巴嫩3844流下来的溪水5140。(新娘)