Strong's Number: 8659 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8659 Tarshiysh {tar-sheesh'}

可能与 08658 相同 (出产宝石之地, 或不幸之地); TWOT - 2547
钦定本 - Tarshish 24, Tharshish 4; 28
他施 = 「黄色的碧玉」
阳性专有名词
1) 雅完的儿子 ( 创10:4 )
2) 便雅悯的后裔, 比勒罕的儿子 ( 创7:10 )
3) 波斯王亚哈随鲁王身边的明哲人 ( 斯1:13 )
专有名词, 地名
4) 腓尼基城, 位于地中海边缘,
先知约拿曾经逃往该城
1a) 位置不详, 不过可能在塞普勒斯或西班牙
5) 红海附近的城市, 前往红海便利, 船只则在红海 Elanitic 湾的以旬•迦别
制造
08659 Tarshiysh {tar-sheesh'}
probably the same as 08658 (as the region of the stone, or the
reverse); TWOT - 2547
AV - Tarshish 24, Tharshish 4; 28
Tarshish or Tharshish = "yellow jasper"
n pr m
1) son of Javan
2) a Benjamite, son of Bilhan
3) one of the wise men close to king Ahasuerus of Persia
n pr loc
4) a city of the Phoenicians in a distant part of the Mediterranean
Sea to which the prophet Jonah was trying to flee
1a) site unknown but perhaps in Cyprus or Spain
5) a city somewhere near and accessible to the Red Sea to which ships
constructed at Ezion-geber on the Elanitic Gulf on the Red Sea were
to sail

Transliterated: Tarshiysh
Phonetic: tar-sheesh'

Text: probably the same as 8658 (as the region of the stone, or the reverse); Tarshish, a place on the Mediterranean, hence, the ephithet of a merchant vessel (as if for or from that port); also the name of a Persian and of an Israelite:

KJV --Tarshish, Tharshish.



Found 24 references in the Old Testament Bible
创10:4
[和合]雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
[KJV]And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
[和合+]雅完3120的儿子1121是以利沙0473、他施8659、基提3794、多单1721
王上10:22
[和合]因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
[KJV]For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
[和合+]因为王4428有他施8659船隻0590与希兰2438的船隻0590一同航海3220,叁79698141一次0259,装载金20913701、象牙8143、猿猴6971、孔雀8500回来5375
王上22:48
[和合]约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
[KJV]Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.
[和合+]约沙法3092制造6213-6240他施8659船隻0591,要往3212俄斐0211去,将金子2091运来;只是没有去1980,因为船0591在以旬迦别6100破坏了7665
代上1:7
[和合]雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单(“多单”有作“罗单”的)。
[KJV]And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
[和合+]雅完3120的儿子1121是以利沙0473、他施8659、基提3794、多单1721(有作罗单的)。
代上7:10
[和合]耶叠的儿子是比勒罕;比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。
[KJV]The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.
[和合+]耶叠3043的儿子1121是比勒罕1092;比勒罕1092的儿子1121是耶乌施3274、便雅悯1144、以忽0164、基拿拿3668、细坦2133、他施8659、亚希沙哈0300
代下9:21
[和合]因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去,他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。
[KJV]For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
[和合+]因为王4428的船隻0591与希兰2361的仆人5650一同往1980他施8659去;他施8659船隻059179698141一次0259装载53752091、银3701、象牙8143、猿猴6971、孔雀8500回来0935
代下20:36
[和合]二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。
[KJV]And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
[和合+]二王合夥226662130591要往他施86593212,遂在以旬迦别610062130591
代下20:37
[和合]
[KJV]
[和合+]那时玛利沙人4762、多大瓦1735的儿子1121以利以谢0461向约沙法3092预言50120559:因你与亚哈谢0274交好2266,耶和华3068必破坏6555你所造的4639。后来那船0591果然破坏7665,不能6113往他施8659去了3212
斯1:13
[和合]-
[KJV]Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:
[和合+]那时,在王4428左右7138常见720044286440、国4438中坐3427高位7223的,有波斯6539和玛代4074的七7651个大臣8269,就是甲示拿3771、示达8369、押玛他0133、他施斯8659、米力4825、玛西拿4826、米母干4462,都是达3045时务6256的明哲人2450。按王4428的常规1697,办事必先6440询问知30451779明法1881的人。王问他们说0559
诗48:7
[和合]神啊!你用东风打破他施的船只。
[KJV]Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
[和合+]0430啊,你用东69217307打破7665他施8659的船隻0591
诗72:10
[和合]他施和海岛的王要进贡,示巴和西巴的王要献礼物。
[KJV]The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
[和合+]他施8659和海岛0339的王4428要进贡7725-4503;示巴7614和西巴5434的王4428要献7126礼物0814
赛2:16
[和合]又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
[KJV]And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
[和合+]又临到他施8659的船隻0591并一切可爱2532的美物7914
赛23:1
[和合]论推罗的默示。 他施的船只都要哀号,因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。
[KJV]The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
[和合+]论推罗6865的默示4853:他施8659的船隻0591都要哀号3213;因为推罗变为荒场7703,甚至没有房屋1004,没有可进之路0935。这消息是从基提37940776得来的1540
赛23:6
[和合]推罗人哪!你们当过到他施去。沿海的居民哪!你们都当哀号。
[KJV]Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
[和合+]推罗人哪,你们当过到5674他施8659去;沿海的0339居民3427哪,你们都当哀号3213
赛23:10
[和合]他施的民哪(“民”原文作“女”)!可以流行你的地,好象尼罗河,不再有腰带拘紧你。
[KJV]Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
[和合+]他施8659的民(原文是女1323)哪,可以流行5674你的地0776,好象尼罗河2975;不再有腰带4206拘紧你。
赛23:14
[和合]他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。
[KJV]Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
[和合+]他施8659的船隻0591都要哀号3213,因为3588你们的保障4581变为荒场7703
赛60:9
[和合]众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。
[KJV]Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
[和合+]众海岛0339必等候6960我,首先7223是他施8659的船隻0591,将你的众子1121连他们的金20913701从远方7350一同带来0935,都为耶和华3068―你 神0430的名8034,又为以色列3478的圣者6918,因为他已经荣耀了你6286
赛66:19
[和合]我要显神迹(或作“记号”)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德,和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。
[KJV]And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
[和合+]我要显7760神蹟(或译:记号0226)在他们中间。逃脱的6412,我要差到7971列国1471去,就是到他施8659、普勒6322、拉49007198的路德3865和土巴8422、雅完3120,并素来没有听见8085我名声8088、没有看见7200我荣耀3519辽远7350的海岛0339;他们必将我的荣耀3519传扬5046在列国1471中。
耶10:9
[和合]有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
[KJV]Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
[和合+]有银子3701打成片7554,是从他施8659带来的0935,并有从乌法0210来的金子2091,都是匠人2796和银匠6884的手30274639,又有蓝色8504紫色0713料的衣服3830,都是巧匠2450的工作4639
结27:12
[和合]“他施人因你多有各类的财物,就作你的客商;拿银、铁、锡、铅,兑换你的货物。
[KJV]Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
[和合+]他施人8659因你多有7230各类的财物1952,就作你的客商5503,拿银3701、铁1270、锡0913、铅5777兑换5414你的货物5801
结27:25
[和合]“他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富极其荣华。
[KJV]The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
[和合+]他施8659的船隻0591接连成帮为你运77884627,你便在海38203220丰富4390极其3966荣华3513
结38:13
[和合]示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’
[KJV]Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
[和合+]示巴人7614、底但人1719、他施8659的客商5503,和其间的少壮狮子3715都必问你说0559:你来0935要抢7997财为掳物7998么?你聚集6950军队6951要夺0962货为掠物0957么?要夺取537520913701,掳去3947牲畜4735、财货7075么?要抢夺7997许多1419财宝为掳物7998么?
拿1:3
[和合]约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
[KJV]But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
[和合+]约拿3124却起来6965,逃1272往他施去8659躲避6440耶和华3068;下到3381约帕3305,遇见4672一隻船0591,要往0935他施去8659。他就给了5414船价7939,上了3381船,要与船上的人同往0935他施去8659躲避6440耶和华3068
拿4:2
[和合]就祷告耶和华说:“耶和华啊!我在本国的时候,岂不是这样说吗?我知道你是有恩典,有怜悯的 神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。所以我急速逃往他施去。
[KJV]And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.
[和合+]就祷告6419耶和华30680559:耶和华3068啊,我在本国0127的时候,岂不是这样说1697吗?我知道3045你是有恩典2587、有怜悯7349的神0410,不轻易0750发怒0639,有丰盛7227的慈爱2617,并且后悔5162不降所说的灾7451,所以我急速69231272往他施8659去。