Strong's Number: 7455 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7455 roa` {ro'-ah}

源自 07489; TWOT - 2191b; 阳性名词
钦定本 - evil 11, wickedness 3, bad 1, badness 1, naughtiness 1, sorrow 1,
sadness 1; 19
1) 恶劣, 邪恶
1a) 不良的品质
1b) 顽固
1c) 邪恶, 恶劣(道德上的)
1d) 悲伤
07455 roa` {ro'-ah}
from 07489; TWOT - 2191b; n m
AV - evil 11, wickedness 3, bad 1, badness 1, naughtiness 1, sorrow 1,
sadness 1; 19
1) badness, evil
1a) badness, bad quality
1b) wilfulness
1c) evil, badness (ethical)
1d) sadness

Transliterated: roa`
Phonetic: ro'-ah

Text: from 7489; badness (as marring), physically or morally:

KJV --X be so bad, badness, (X be so) evil, naughtiness, sadness, sorrow, wickedness.



Found 16 references in the Old Testament Bible
创41:19
[和合]随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
[KJV]And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
[和合+]随后0310又有03127651隻母牛6510上来5927,又软弱1803又丑陋7451-8389又乾瘦7534-1320,在埃及4714遍地0776,我没有3808见过7200这样2007不好的7455
申28:20
[和合]“耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
[KJV]The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
[和合+]耶和华30686440你行46117455离弃5800他,必在你手里3027所办的6213一切事上4916,使7971咒诅3994、扰乱4103、责罚4045临到你,直到你被毁灭8045,速速的4118灭亡0006
撒上17:28
[和合]大卫的长兄以利押,听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来作什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意;你下来,特为要看争战。”
[KJV]And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
[和合+]大卫1732的长14190251以利押0446听见8085大卫与他们所说的话1696,就向他发怒0639,说0559:你下来3381做甚么呢?在旷野4057的那2007几隻45926629,你交託了5203谁呢?我知道3045你的骄傲2087和你心里3824的恶意7455,你下来3381特为要看7200争战4421
尼2:2
[和合]王对我说:“你既没有病,为什么面带愁容呢?这不是别的,必是你心中愁烦。”于是我甚惧怕。
[KJV]Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
[和合+]4428对我说0559:你既没有病2470,为甚么面6440带愁容7451呢?这不是别的,必是你心中3820愁烦7455。于是我甚3966惧怕3372
诗28:4
[和合]愿你按着他们所作的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所作的待他们,将他们所应得的报应加给他们。
[KJV]Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
[和合+]愿你按着他们所做6467的,并他们所行4611的恶事74555414他们。愿你照着他们手3027所做4639的待5414他们,将他们所应得的报应1576加给7725他们。
传7:3
[和合]忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。
[KJV]Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
[和合+]忧愁3708强如2896喜笑7814;因为面6440带愁容7455,终必使心3820喜乐3190
赛1:16
[和合]你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶,
[KJV]Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
[和合+]你们要洗濯7364、自洁2135,从我眼58695048除掉5493你们的恶74554611,要止住2308作恶7489
耶4:4
[和合]犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭!”
[KJV]Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
[和合+]犹大30630376和耶路撒冷3389的居民3427哪,你们当自行割礼4135,归耶和华3068,将心3824里的污秽除掉5493;恐怕我的忿怒25346440你们的恶74554611发作3318,如火0784着起1197,甚至无人能以熄灭3518
耶21:12
[和合]大卫家啊!耶和华如此说:‘你们每早晨要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。
[KJV]O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
[和合+]大卫17321004啊,耶和华3068如此说0559:你们每早晨1242要施行1777公平4941,拯救5337被抢夺1497的脱离欺压6231人的手3027,恐怕我的忿怒25346440你们的恶74554611发作3318,如火0784着起1197,甚至无人能以熄灭3518
耶23:2
[和合]耶和华以色列的 神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说:“你们赶散我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。
[KJV]Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430斥责那些牧养7462他百姓5971的牧人7462,如此说0559:你们赶散6327-5080我的羊群6629,并没有看顾6485他们;我必讨6485你们这行46117455的罪。这是耶和华30685002的。
耶23:22
[和合]他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”
[KJV]But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
[和合+]他们若是站5975在我的会5475中,就必使我的百姓59718085我的话1697,又使他们回头7725离开恶74511870和他们所行4611的恶7455
耶24:2
[和合]一筐是极好的无花果,好象是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
[KJV]One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
[和合+]02591731是极39662896的无花果8384,好象是初熟1073的;一02591731是极39667451的无花果8384,坏7455得不可吃0398
耶25:5
[和合]说:“你们各人当回头离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远。
[KJV]They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
[和合+]0559:你们各人0376当回头7725,离开恶74511870和所作4611的恶7455,便可居住3427耶和华3068古时所赐给5414你们和你们列祖0001之地0127,直到5704永远5769-5769
耶29:17
[和合]万军之耶和华如此说:‘看哪!我必使刀剑、饥荒、瘟疫,临到他们,使他们象极坏的无花果,坏得不可吃。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:看哪,我必使7971刀剑0219、饑荒7458、瘟疫1698临到他们,使5414他们象极坏8182的无花果8384,坏7455得不可吃0398
耶44:22
[和合]耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉,令人惊骇、咒诅、无人居住,正如今日一样。
[KJV]So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
[和合+]耶和华30686440你们所作的46117455、所64406213可憎的8441事,不能3201再容忍5375,所以你们的地0776荒凉2723,令人惊骇8047咒诅7045,无人居住3427,正如今日3117一样。
何9:15
[和合]耶和华说:“他们一切的恶事都在吉甲,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。
[KJV]All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
[和合+]耶和华说:他们一切的恶事7451都在吉甲1537;我在那里憎恶8130他们。因他们所行4611的恶7455,我必从我地1004上赶出他们去1644,不再3254怜爱0160他们;他们的首领8269都是悖逆的5637