744 archaios {ar-khah'-yos} 源于 746; TDNT - 1:486,81; 形容词 AV - old 8, of old time 3, a good while ago + 575+ 2250; 12 1) 旧有的, 古远的 其同义词, 见 5816 |
00744 ἀρχαῖος, αία, αῖον 形容词 「起初的,古老的」。
一、指从起初或极久以前就存在的。 ὁ ὄφις ὁ ἀ. 古蛇, 启12:9 启20:2 。ἀ. μαθητής 久为门徒(或原本为门徒)的, 徒21:16 。
二、指以前的时候,很久以前( 诗79:8 诗89:49 )。ἀ. κόσμου 上古的世代(指洪水前) 彼后2:5 。指过去的时期- ἀφ᾽ ἡμερῶν ἀ.从 古以来( 赛37:26 哀1:7 哀2:17 ) 徒15:7 ;或ἐκ γενεῶν ἀ. 徒15:21 。οἱ ἀρχαῖοι 古代的人( 王上5:10 ) 太5:21,27 公认经文; 太5:33 (文法上τοῖς ἀρχαίοις可作「 由古人」或「 向古人」,参 路23:15 πράσσω-SG4238一A.);指古代的先知- 路9:8,19 。τὰ ἀρχαῖα( 诗139:5 赛43:18 )。 过去的事, 林后5:17 (参τὸ ἀρχαῖον,即事物以前的状况, 赛23:17 )。* |
744 archaios {ar-khah'-yos} from 746; TDNT - 1:486,81; adj AV - old 8, of old time 3, a good while ago + 575 + 2250 1; 12 1) that has been from the beginning, original, primal, old ancient 1a) of men, things, times, conditions For Synonyms See entry 5816 |
太5:21 | [和合] | “你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人,’又说:‘凡杀人的,难免受审判。’ | [KJV] | Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: | [和合+] | 你们听见0191有吩咐古人0744的话,说4483:不可3756杀人5407;又1161说:凡杀人的5407难免受审判2920。 |
|
太5:33 | [和合] | “你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。’ | [KJV] | Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: | [和合+] | 你们又3825听见0191有吩咐古0744人的话,说4483:不可3756背誓1964,所起的誓3727总要向主2962谨守0591。 |
|
路9:8 | [和合] | 又有人说:“是以利亚显现;”还有人说:“是古时的一个先知又活了。” | [KJV] | And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. | [和合+] | 又1161有人5100说:是以利亚2243显现5316;还1161有人0243说:是古时的0744一个1520先知4396又活了0450。 |
|
路9:19 | [和合] | 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。” | [KJV] | They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again. | [和合+] | 他们1161说2036:有人说是施洗的0910约翰2491;有人0243说是以利亚2243;还1161有人0243说是古时0744的一个5100先知4396又活了0450。 |
|
徒15:21 | |
徒21:16 | [和合] | 有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(“久为”或作“老”)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 | [KJV] | There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. | [和合+] | 有该撒利亚2542的几个门徒3101和2532我们2254同4862去4905,带0071我们到一个5100久为(久为:或作老0744)门徒3101的家里,叫我们与他3739同住3579;他名叫拿孙3416,是居比路人2953。 |
|
林后5:17 | [和合] | 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。 | [KJV] | Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. | [和合+] | 若有人1536在1722基督5547里,他就是新2537造2937的人,旧事0744已过3928,都3956变成1096新的2537了。 |
|
彼后2:5 | [和合] | 神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口; | [KJV] | And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; | [和合+] | 神也2532没有3756宽容5339上古的0744世代2889,曾叫洪水2627临到1863那不敬虔的0765世代2889,却0235保护了5442传2783义1343道的挪亚3575一家八3590口。 |
|
启12:9 | [和合] | 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。 | [KJV] | And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. | [和合+] | 大3173龙1404就是那古0744蛇3789,名叫2564魔鬼1228,又叫2532撒但4567,是迷惑4105普3650天下3625的。他被摔0906在地1093上1519,他的0846使者0032也2532一同3326被摔0906下去。 |
|
启20:2 | [和合] | 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把它捆绑一千年, | [KJV] | And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, | [和合+] | 他捉住2902那龙1404,就是古0744蛇3789,又叫2076魔鬼1228,也2532叫撒但4567,把他0846捆绑1210一千5507年2094, |
|