Strong's Number: 74 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0074 אֲבִינֵר 'Abner {av-ne:r'} 或 (全型) 'Abiyner {a-vi:-ne:r'}

源自 0105216; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Abner 63; 63
押尼珥 = "我父是灯"
1) 扫罗的堂兄弟和元帅, 为约押所诱杀
00074
<音译>Abiyner
<词类>名、专、阳
<字义>光明之父
<字源>来自SH1及SH5216
<神出> 撒上14:50
<译词>押尼珥60(60)
<解释>
扫罗王的叔父尼珥的儿子,扫罗曾立他为军长, 撒上14:50 ;最后被约押所杀, 撒下3:27
074 'Abner {ab-nare'} or (fully) 'Abiyner {ab-ee-nare'}
from 01 and 05216;; n pr m
AV - Abner 63; 63
Abner = "my father is a lamp"
1) Saul's cousin and army captain, treacherously slain by Joab

Transliterated: 'Abner
Phonetic: ab-nare'

Text: or (fully) nAbiyner {ab-ee-nare'}; from 1 and 5216; father of light (i.e. enlightening); Abner, an Israelite:

KJV --Abner.



Found 52 references in the Old Testament Bible
撒上14:50
[和合]扫罗的妻,名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅,名叫押尼珥,是尼珥的儿子。尼珥是扫罗的叔叔。
[KJV]And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle.
[和合+]扫罗7586的妻08028034叫亚希暖0293,是亚希玛斯0290的女儿1323。扫罗的元帅6635-82698034叫押尼珥0074,是尼珥5369的儿子1121;尼珥是扫罗的7586叔叔1730
撒上14:51
[和合]扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。
[KJV]And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel.
[和合+]扫罗7586的父亲0001基士7027,押尼珥0074的父亲0001尼珥5369,都是亚别0022的儿子1121
撒上17:55
[和合]扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说:“押尼珥啊!那少年人是谁的儿子?”押尼珥说:“我敢在王面前起誓,我不知道。”
[KJV]And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.
[和合+]扫罗7586看见7200大卫17323318攻击7125非利士人6430,就问0559元帅8269-6635押尼珥0074说:押尼珥0074啊,那少年人5288是谁的儿子1121?押尼珥00740559:我敢在王4428面前起誓5315-2416,我不0518知道3045
撒上17:57
[和合]大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。
[KJV]And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
[和合+]大卫1732打死5221非利士人6430回来7725,押尼珥00743947-0935他到扫罗7586面前6440,他手3027中拿着非利士人6430的头7218
撒上20:25
[和合]王照常坐在靠墙的位上,约拿单侍立,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空设。
[KJV]And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
[和合+]4428照常6471坐在3427靠墙7023的位4186上,约拿单3083侍立6965,押尼珥00743427在扫罗7586旁边6654,大卫1732的座位4725空设6485
撒上26:5
[和合]大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
[KJV]And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
[和合+]大卫1732起来6965,到0935扫罗7586安营2583的地方4725,看见7200扫罗7586和他的元帅8269-6635尼珥5369的儿子1121押尼珥0074睡卧7901之处4725;扫罗7586睡在7901辎重营4570里,百姓5971安营2583在他周围5439
撒上26:7
[和合]于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。
[KJV]So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.
[和合+]于是大卫1732和亚比筛0052夜间3915到了0935百姓5971那里,见扫罗7586睡在7901-3463辎重营4570里;他的枪2595在头旁4763,插在4600地上0776。押尼珥0074和百姓5971睡在7901他周围5439
撒上26:14
[和合]大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥,说:“押尼珥啊!你为何不答应呢?”押尼珥说:“你是谁?竟敢呼叫王呢?”
[KJV]And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
[和合+]大卫1732呼叫7121百姓5971和尼珥5369的儿子1121押尼珥00740559:押尼珥0074啊,你为何不答应6030呢?押尼珥00740559:你是谁?竟敢呼叫71214428呢?
撒上26:15
[和合]大卫对押尼珥说:“你不是个勇士吗?以色列中谁能比你呢?民中有人进来要害死王你的主,你为何没有保护王你的主呢?
[KJV]And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.
[和合+]大卫1732对押尼珥00740559:你不是个勇士0376么?以色列3478中谁能比你呢?民5971中有人0259进来0935要害死78434428―你的主0113,你为何没有保护81044428―你的主0113呢?
撒下2:8
[和合]扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设,带过河到玛哈念,
[KJV]But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
[和合+]扫罗7586的元帅6635-8269尼珥5369的儿子1121押尼珥0074,曾将扫罗7586的儿子1121伊施波设037839475674河,到玛哈念4266
撒下2:12
[和合]尼珥的儿子押尼珥,和扫罗的儿子伊施波设的仆人,从玛哈念出来,往基遍去。
[KJV]And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
[和合+]尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和扫罗7586的儿子1121伊施波设0378的仆人5650从玛哈念4266出来3318,往基遍1391去。
撒下2:14
[和合]押尼珥对约押说:“让少年人起来,在我们面前戏耍吧!”约押说:“可以。”
[KJV]And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.
[和合+]押尼珥0074对约押30970559:让少年人5288起来6965,在我们面前6440戏耍7832罢!约押30970559:可以。
撒下2:17
[和合]那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。
[KJV]And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.
[和合+]那日3117的战事4421凶猛7186,押尼珥0074和以色列34780582败在5062大卫1732的仆人5650面前6440
撒下2:19
[和合]亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
[KJV]And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
[和合+]亚撒黑6214追赶7291押尼珥0074,直追赶他不偏左80403225
撒下2:20
[和合]押尼珥回头说:“你是亚撒黑吗?”回答说:“是”。
[KJV]Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
[和合+]押尼珥00740310头说0559:你是亚撒黑6214么?回答说0559:是。
撒下2:21
[和合]押尼珥对他说:“你或转向左,转向右,拿住一个少年人,剥去他的战衣。”亚撒黑却不肯转开不追赶他。
[KJV]And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.
[和合+]押尼珥0074对他说0559:你或转向51868040转向右3225,拿住0270一个0259少年人5288,剥去3947他的战衣2488。亚撒黑6214却不肯0014转开5493不追赶0310他。
撒下2:22
[和合]押尼珥又对亚撒黑说:“你转开不追赶我吧!我何必杀你呢?若杀你,有什么脸见你哥哥约押呢?”
[KJV]And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
[和合+]押尼珥00743254对亚撒黑62140559:你转开5493不追赶0310我罢!我何必杀5221你呢?若杀你,有甚么脸64405375你哥哥0251约押3097呢?
撒下2:23
[和合]亚撒黑仍不肯转开,故此押尼珥就用枪鐏刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出,亚撒黑就在那里仆倒而死。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
[KJV]Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
[和合+]亚撒黑6214仍不肯3985转开5493。故此,押尼珥0074就用枪259503105221入他的肚腹2570,甚至枪2595从背后0310透出3318,亚撒黑6214就在那里8478仆倒5307而死4191。众人赶到0935亚撒黑6214仆倒5307而死4191的地方4725,就都站住5975
撒下2:24
[和合]约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。
[KJV]Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
[和合+]约押3097和亚比筛0052追赶7291押尼珥0074,日81210935的时候,到了0935通基遍1391旷野4057的路1870旁,基亚1520对面6440的亚玛05221389
撒下2:25
[和合]便雅悯人聚集,跟随押尼珥站在一个山顶上。
[KJV]And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.
[和合+]便雅悯11441121聚集6908,跟随0310押尼珥0074站在5975一个02591389顶上7218
撒下2:26
[和合]押尼珥呼叫约押,说:“刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去,不追赶弟兄呢?”
[KJV]Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
[和合+]押尼珥0074呼叫7121约押30970559:刀剑2719岂可永远5331杀人0398么?你岂不知3045终久0314必有苦楚4751么?你要等何时纔叫0559百姓5971回去7725、不追赶0310弟兄0251呢?
撒下2:29
[和合]押尼珥和跟随他的人,整夜经过亚拉巴,过约但河,走过毕伦,到了玛哈念。
[KJV]And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
[和合+]押尼珥0074和跟随他的人0582整夜3915经过1980亚拉巴6160,过5674约但河3383,走过3212毕伦1338,到了0935玛哈念4266
撒下2:30
[和合]约押追赶押尼珥回来,聚集众民,见大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑。
[KJV]And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
[和合+]约押3097追赶0310押尼珥0074回来7725,聚6908集-6908众民5971,见大卫1732的仆人5650中缺少了648562408672个人0376和亚撒黑6214
撒下2:31
[和合]但大卫的仆人杀了便雅悯人,和跟随押尼珥的人,共三百六十名。
[KJV]But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.
[和合+]但大卫1732的仆人5650杀了5221便雅悯人1144和跟随押尼珥0074的人0582,共叁79693967六十8346名。
撒下3:6
[和合]扫罗家和大卫家争战的时候,押尼珥在扫罗家大有权势。
[KJV]And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.
[和合+]扫罗75861004和大卫17321004争战4421的时候,押尼珥0074在扫罗75861004大有权势2388
撒下3:7
[和合]扫罗有一妃嫔,名叫利斯巴,是爱亚的女儿。一日,伊施波设对押尼珥说:“你为什么与我父的妃嫔同房呢?”
[KJV]And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?
[和合+]扫罗7586有一妃嫔6370,名叫8034利斯巴7532,是爱亚0345的女儿1323。一日,伊施波设对押尼珥00740559:你为甚么与我父0001的妃嫔6370同房0935呢?
撒下3:8
[和合]押尼珥因伊施波设的话,就甚发怒,说:“我岂是犹大的狗头呢?我恩待你父扫罗的家,和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,今日你竟为这妇人责备我吗?
[KJV]Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?
[和合+]押尼珥0074因伊施波设0378的话1697就甚3966发怒2734,说0559:我岂是犹大3063的狗36117218呢?我恩26176213你父0001扫罗7586的家1004和他的弟兄0251、朋友4828,不将你交在4672大卫17323027里,今日3117你竟为这妇人0802责备6485我么?
撒下3:11
[和合]伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。
[KJV]And he could not answer Abner a word again, because he feared him.
[和合+]伊施波设0378惧怕3372押尼珥0074,不敢3201回答7725一句1697
撒下3:12
[和合]押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
[KJV]And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
[和合+]押尼珥0074打发79714397去见大卫1732,替他说0559:这国归谁呢?又说0559:你与我立37721285,我必帮助你,使以色列3478人都归服5437你。
撒下3:16
[和合]米甲的丈夫跟着她,一面走一面哭,直跟到巴户琳。押尼珥说:“你回去吧!”帕铁就回去了。
[KJV]And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.
[和合+]米甲的丈夫0376跟着3212他,一面走1980一面哭1058,直跟0310到巴户琳0980。押尼珥00740559:你回去7725罢!帕铁就回去了7725
撒下3:17
[和合]押尼珥对以色列长老说:“从前你们愿意大卫作王治理你们,
[KJV]And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:
[和合+]押尼珥0074对以色列3478长老22050559:从前8032-8543你们愿意1245大卫1732作王4428治理你们,
撒下3:19
[和合]押尼珥也用这话,说给便雅悯人听。又到希伯仑,将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事,说给大卫听。
[KJV]And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
[和合+]押尼珥0074也用这话说给1696便雅悯人1144听,又到3212希伯崙2275,将以色列3478人和便雅悯1144全家1004一切所喜悦的事说给1696大卫1732听。
撒下3:20
[和合]押尼珥带着二十个人,来到希伯仑见大卫;大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。
[KJV]So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.
[和合+]押尼珥0074带着二十个62420582来到0935希伯崙2275见大卫1732,大卫1732就为押尼珥0074和他带来的人0582设摆6213筵席4960
撒下3:21
[和合]押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。
[KJV]And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.
[和合+]押尼珥0074对大卫17320559:我要起身69653212招聚6908以色列3478众人来见我主0113我王4428,与你立37721285,你就可以照着心53150183作王4427。于是大卫17327971押尼珥-00747971,押尼珥就平平安安7965地去了3212
撒下3:22
[和合]约押和大卫的仆人,攻击敌军,带回许多的掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因大卫已经送他去,他也平平安安地去了。
[KJV]And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
[和合+]约押3097和大卫1732的仆人5650攻击3212敌军1416,带回0935许多的7227掠物7998。那时押尼珥0074不在希伯崙2275大卫1732那里,因大卫1732已经送7971他去,他也平平安安7965地去了3212
撒下3:23
[和合]约押和跟随他的全军到了,就有人告诉约押说:“尼珥的儿子押尼珥来见王,王送他去,他也平平安安地去了。”
[KJV]When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
[和合+]约押3097和跟随他的全军6635到了0935,就有人告诉5046约押30970559:尼珥5369的儿子1121押尼珥00740935见王4428,王送7971他去,他也平平安安7965地去了3212
撒下3:24
[和合]约押去见王说:“你这是作什么呢?押尼珥来见你,你为何送他去,他就踪影不见了呢?
[KJV]Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?
[和合+]约押30970935见王44280559:你这是做6213甚么呢?押尼珥00740935见你,你为何送7971他去,他就踪影7971不见了呢?
撒下3:25
[和合]你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入,和你一切所行的事。”
[KJV]Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
[和合+]你当晓得3045,尼珥5369的儿子1121押尼珥00740935是要诓哄6601你,要知道3045你的出41614126-3996和你一切所行6213的事。
撒下3:26
[和合]约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。
[KJV]And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.
[和合+]约押3097从大卫1732那里出来3318,就打发79714397去追赶0310押尼珥0074,在西拉56260953追上他,将他带回来7725,大卫1732却不知道3045
撒下3:27
[和合]押尼珥回到希伯仑,约押领他到城门的瓮洞,假作要与他说机密话,就在那里刺透他的肚腹,他便死了。这是报杀他兄弟亚撒黑的仇。
[KJV]And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.
[和合+]押尼珥0074回到7725希伯崙2275,约押30975186他到0413城门8179的瓮洞,假作要与他说1696机密话,就在那里刺透5221他的肚腹2570,他便死了4191。这是报杀他兄弟0251亚撒黑6214的仇。
撒下3:28
[和合]大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
[KJV]And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
[和合+]大卫1732听见了8085,就说0559:流尼珥5369的儿子1121押尼珥0074的血1818,这罪在耶和华3068面前必永5704-5769不归我和我的国4467
撒下3:30
[和合]约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
[KJV]So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
[和合+]约押3097和他兄弟0251亚比筛0052杀了2026押尼珥0074,是因押尼珥在基遍1391争战4421的时候杀了4191他们的兄弟0251亚撒黑6214
撒下3:31
[和合]大卫吩咐约押和跟随他的众人说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。”大卫王也跟在棺后。
[KJV]And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.
[和合+]大卫1732吩咐约押3097和跟随他的众人59710559:你们当撕裂7167衣服0899,腰束2296麻布8242,在押尼珥0074棺前6440哀哭5594。大卫17324428也跟在19804296后。
撒下3:32
[和合]他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
[KJV]And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
[和合+]他们将押尼珥0074葬在6912希伯崙2275。王4428在押尼珥0074的墓6913旁放53756963而哭1058,众民5971也都哭了1058
撒下3:33
[和合]王为押尼珥举哀,说:“押尼珥何竟象愚顽人死呢?
[KJV]And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?
[和合+]4428为押尼珥0074举哀6969,说0559:押尼珥0074何竟象愚顽人50364194呢?
撒下3:37
[和合]那日以色列众民才知道杀尼珥的儿子押尼珥,并非出于王意。
[KJV]For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
[和合+]那日3117,以色列3478众民5971纔知道30454191尼珥5369的儿子1121押尼珥0074并非出于王4428意。
撒下4:1
[和合]扫罗的儿子伊施波设,听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
[KJV]And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
[和合+]扫罗7586的儿子1121伊施波设听见8085押尼珥00744191在希伯崙2275,手3027就发软7503;以色列3478众人也都惊惶0926
撒下4:12
[和合]
[KJV]
[和合+]于是大卫1732吩咐6680少年人5288将他们杀了2026,砍断7112他们的手30277272,挂8518在希伯崙2275的池1295旁,却将3947伊施波设0378的首级7218葬在6912希伯崙2275押尼珥0074的坟墓6913里。
王上2:5
[和合]你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅;尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒,他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
[KJV]Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
[和合+]你知道3045洗鲁雅6870的儿子1121约押3097向我所行6213的,就是杀了2026以色列3478的两8147个元帅8269-6635:尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和益帖3500的儿子1121亚玛撒6021。他在太平7965之时流7760这二人的血1818,如在争战4421之时一样,将这血1818染了54144975间束的带2290和脚7272上穿的鞋5275
王上2:32
[和合]耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上,因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。
[KJV]And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
[和合+]耶和华3068必使约押流人血1818的罪归7725到他自己的头7218上;因为他用刀2719杀了2026两个8147比他又义6662又好2896的人0582,就是以色列3478元帅8269-6635尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和犹大3063元帅8269-6635益帖3500的儿子1121亚玛撒6021,我父亲0001大卫1732却不知道3045
代上26:28
[和合]先见撒母耳,基士的儿子扫罗,尼珥的儿子押尼珥,洗鲁雅的儿子约押,所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。
[KJV]And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.
[和合+]先见7200撒母耳8050、基士7027的儿子1121扫罗7586、尼珥5369的儿子1121押尼珥0074、洗鲁雅6870的儿子1121约押3097所分别为圣6942-6942的物都归示罗密8019和他的弟兄0251掌管3027
代上27:21
[和合]管基列地玛拿西那半支派的,是撒迦利亚的儿子易多。管便雅悯人的,是押尼珥的儿子雅西业。
[KJV]Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
[和合+]管基列地1568玛拿西4519那半2677支派的是撒迦利亚2148的儿子1121易多3035;管便雅悯人1144的是押尼珥0074的儿子1121雅西业3300