Strong's Number: 700 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

700 aresko {ar-es'-ko}
可能源自 0142 (取其情绪激动的意思); TDNT - 1:455,77; 动词
钦定本 - please 17; 17
1) 取悦, 奉承 ( 加1:10 帖前2:4 )
2) 讨好, 顺应
00700 ἀρέσκω 动词
不完ἤρεσκον;未ἀρέσω;1不定式ἤρεσα。
一、「努力取悦协调」(行为,行动,多指服事)。带τινί某人: τῷ πλησίον 邻舍, 罗15:2 ;ἀνθρώποις 加1:10 上,下(过去意愿的不完成式); 帖前2:4 。πάντα πᾶσιν ἀ.凡事都众人喜欢林前10:33 。ἀ. θεῷ 神的喜悦帖前4:1 ;ἑαυτῷ ἀ.求自己的喜悦罗15:1,3 。

二、「取悦使喜欢」。带τινί(对)某人:
A. 指由人带来的喜乐:ἀ. θεῷ( 民23:27 诗69:31使欢喜罗8:8 帖前2:15 ; ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ 喜悦林前7:32 。ἀ. τ. γυναικί妻子喜悦林前7:33 ;参 林前7:34 提后2:4 。τῷ Ἡρῴδῃ希律, 太14:6 可6:22

B. 指事物带来的喜悦: ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον(译自בְּעֵינֵי或לִפְנֵי)。τοῦ πλήθους (=τῷ πλήθει)大众都喜悦这话(参 代下30:4徒6:5

三、非人称:ἀρέσκει μοι它使欢喜。带不定词-( 书24:15 )。*
700 aresko {ar-es'-ko}
probably from 142 (through the idea of exciting emotion);
TDNT - 1:455,77; v
AV - please 17; 17
1) to please
2) to strive to please
2a) to accommodate one's self to the opinions desires and interests
of others

Transliterated: aresko
Phonetic: ar-es'-ko

Text: probably from 142 (through the idea of exciting emotion); to be agreeable (or by implication, to seek to be so):

KJV -- please.



Found 16 references in the New Testament Bible
太14:6
[和合]到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
[KJV]But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
[和合+]到了0071希律的2264生日1077,希罗底2266的女儿23641722众人面前3319跳舞3738,使希律2264欢喜0700
可6:22
[和合]希罗底的女儿进来跳舞,使希律和同席的人都欢喜,王就对女子说:“你随意向我求什么,我必给你;”
[KJV]And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
[和合+]希罗底2266的女儿2364进来1525跳舞37382532使希律22642532同席的人4873都欢喜0700。王0935就对女子28772036:你随意2309向我31650154甚么3739-1437,我必给13254671
徒6:5
[和合]大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,
[KJV]And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:
[和合+]大众41283956喜悦0700-1799这话3056,就2532拣选1586了司提反4736,乃是大有信心4102、圣00404151充满4134的人0435,又2532拣选腓利5376、伯罗哥罗4402、尼迦挪3527、提门5096、巴米拿3937,并2532进犹太教的4339安提阿人0491尼哥拉3532
罗8:8
[和合]而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
[KJV]So then they that are in the flesh cannot please God.
[和合+]而且11611722肉体4561的人不37561410得神2316的喜欢0700
罗15:1
[和合]我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
[KJV]We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
[和合+]我们2249坚固的人1415应该3784担代0941不坚固人0771的软弱0102,不3361求自己的1438喜悦0700
罗15:2
[和合]我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
[KJV]Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
[和合+]我们2257各人1538务要叫邻舍4139喜悦0700,使1519他得益处0018,建立3619德行。
罗15:3
[和合]因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂,都落在我身上。”
[KJV]For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
[和合+]因为1063基督554725323756求自己1438的喜悦0700,如2531经上所记1125:辱骂36794571人的辱骂3680都落196819091691身上。
林前7:32
[和合]我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦;
[KJV]But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
[和合+]我愿1511-2309你们5209无所罣虑0275。没有娶妻的0022,是为主2962的事罣虑3309,想怎样4459叫主2962喜悦0700
林前7:33
[和合]娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
[KJV]But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
[和合+]娶了妻1060的,是为35882889上的事罣虑3309,想怎样4459叫妻子1135喜悦0700
林前7:34
[和合]妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。
[KJV]There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
[和合+]妇人11352532处女3933也有分别3307。没有出嫁的0022,是为主2962的事3588罣虑3309,要5600身体4983、灵魂41512532圣洁00401161已经出嫁1060的,是为世2889上的事3588罣虑3309,想怎样4459叫丈夫0435喜悦0700
林前10:33
[和合]
[KJV]
[和合+]就好象25312504凡事都叫众39563956喜欢0700,不33612212自己1683的益处4851,只0235求众人4183的益处3588,叫2443他们得救4982
加1:10
[和合]我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
[KJV]For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
[和合+]我现在0737是要得人0444的心3982呢?还是2228要得神2316的心呢?我岂是222822120444的喜欢0700么?若1487仍旧2089讨人0444的喜欢0700,我就030237562252基督5547的仆人1401了。
帖前2:4
[和合]但 神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的 神喜欢。
[KJV]But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
[和合+]02352316既然2531验中1381了我们,把福音2098託付4100我们,我们就照样37792980,不是3756561307000444喜欢,乃是要0235讨那察验1381我们22572588的神2316喜欢。
帖前2:15
[和合]这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得 神的喜悦,且与众人为敌;
[KJV]Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
[和合+]这犹太人杀了06152962耶稣24242532先知4396,又2532把我们2248赶出去1559。他们不3361得神2316的喜悦0700,且2532与众39560444为敌1727
帖前4:1
[和合]弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。
[KJV]Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
[和合+]弟兄们0080,我还有3063话说:我们靠着2065-17222962耶稣2424求你们5209,劝3870你们,你们5209既然2531受了3880我们2257的教训,知道该1163怎样44594043可以讨07002316的喜悦,就2443要照你们现在所行的更加3123勉励4052
提后2:4
[和合]凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
[KJV]No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
[和合+]凡在军中当兵的4754,不3762将世09794230缠身1707,好叫2443那招他当兵的4758人喜悦0700