撒上26:6 | [和合] | 大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。” | [KJV] | Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. | [和合+] | 大卫1732对赫人2850亚希米勒0288和洗鲁雅6870的儿子1121约押3097的兄弟0251亚比筛0052说0559-0559:谁同我下到3381扫罗7586营4264里去?亚比筛0052说0559:我同你下去3381。 |
|
撒下2:13 | [和合] | 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。 | [KJV] | And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. | [和合+] | 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097和大卫1732的仆人5650也出来3318,在基遍1391池1295旁与他们相3162遇6298;一班坐在3427池1295这边,一班坐在池1295那边。 |
|
撒下2:18 | [和合] | 在那里有洗鲁雅的三个儿子;约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般。 | [KJV] | And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. | [和合+] | 在那里有洗鲁雅6870的叁个7969儿子1121:约押3097、亚比筛0052、亚撒黑6214。亚撒黑6214脚7272快7031如野7704鹿6643一般; |
|
撒下3:39 | |
撒下8:16 | [和合] | 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官; | [KJV] | And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; | [和合+] | 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097作元帅6635;亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142; |
|
撒下14:1 | [和合] | 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙, | [KJV] | Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. | [和合+] | 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097,知道3045王4428心里3820想念押沙龙0053, |
|
撒下16:9 | [和合] | 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。” | [KJV] | Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head. | [和合+] | 洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛0052对王4428说0559:这死4191狗3511岂可咒骂7043我主0113我王4428呢?求你容我过去5674,割下5493他的头7218来。 |
|
撒下16:10 | [和合] | 王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂,是因耶和华吩咐他说,你要咒骂大卫。如此,谁敢说你为什么这样行呢?” | [KJV] | And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so? | [和合+] | 王4428说0559:洗鲁雅6870的儿子1121,我与你们有何关涉呢?他咒骂7043是因耶和华3068吩咐他说0559:你要咒骂7043大卫1732。如此,谁敢说0559你为甚么这样行6213呢? |
|
撒下17:25 | [和合] | 押沙龙立亚玛撒作元帅,代替约押。亚玛撒是以实玛利人(又作“以色列人”),以特拉的儿子。以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近;这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姐妹。 | [KJV] | And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother. | [和合+] | 押沙龙0053立7760亚玛撒6021作元帅6635,代替约押3097。亚玛撒6021是以实玛利人(又作以色列人3481)以特拉3501的儿子1121。以特拉曾与拿辖5176的女儿1323亚比该0026亲近0935;这亚比该与约押3097的母亲0517洗鲁雅6870是姊妹0269。 |
|
撒下18:2 | [和合] | 大卫打发军兵出战,分为三队:一队在约押手下;一队在洗鲁雅的儿子约押兄弟亚比筛手下;一队在迦特人以太手下。大卫对军兵说:“我必与你们一同出战。” | [KJV] | And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also. | [和合+] | 大卫1732打发7971军兵5971出战,分为叁队:一队在约押3097手3027下,一队在洗鲁雅6870的儿子1121、约押3097兄弟0251亚比筛0052手3027下,一队在迦特人1663以太0863手3027下。大卫对军兵5971说0559:我0589必3318与你们一同出战3318。 |
|
撒下19:22 | [和合] | 大卫说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢?今日在以色列中岂可治死人呢?我岂不知今日我作以色列的王吗?” | [KJV] | And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel? | [和合+] | 洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛0052说6030-0559:示每8096既咒骂7043耶和华3068的受膏者4899,不应当治死4191他么? |
|
撒下19:23 | |
撒下21:17 | [和合] | 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,攻打非利士人,将他杀死。当日跟随大卫的人向大卫起誓说:“以后你不可再与我们一同出战,恐怕熄灭以色列的灯。” | [KJV] | But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. | [和合+] | 但洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛0052帮助5826大卫1732,攻打5221非利士人6430,将他杀死4191。当日,跟随大卫1732的人0582向大卫1732起誓7650说0559:以后你不可再与我们一同出3318战4421,恐怕熄灭3518以色列3478的灯5216。 |
|
撒下23:18 | [和合] | 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。 | [KJV] | And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three. | [和合+] | 洗鲁雅6870的儿子1121、约押3097的兄弟0251亚比筛0052是这叁7992个勇士的首领7218;他举5782枪2595杀2491了叁7969百3967人,就在叁7969个勇士里得了名8034。 |
|
撒下23:37 | [和合] | 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的, | [KJV] | Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah, | [和合+] | 亚扪人5984洗勒6768,比录人0886拿哈莱5171(是给洗鲁雅6870的儿子1121约押3097拿兵器5375-3627的), |
|
王上1:7 | [和合] | 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。 | [KJV] | And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him. | [和合+] | 亚多尼雅与洗鲁雅6870的儿子1121约押3097,和祭司3548亚比亚他0054商议1697;二人就顺从0310他,帮助5826他。 |
|
王上2:5 | [和合] | 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅;尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒,他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。 | [KJV] | Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. | [和合+] | 你知道3045洗鲁雅6870的儿子1121约押3097向我所行6213的,就是杀了2026以色列3478的两8147个元帅8269-6635:尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和益帖3500的儿子1121亚玛撒6021。他在太平7965之时流7760这二人的血1818,如在争战4421之时一样,将这血1818染了5414腰4975间束的带2290和脚7272上穿的鞋5275。 |
|
王上2:22 | [和合] | 所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。” | [KJV] | And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. | [和合+] | 所罗门8010王4428对他母亲0517说0559:为何单替他求7592书念7767的女子亚比煞0049呢?也可以为他求7592国4410罢!他是我的哥哥1419-0251,他有祭司3548亚比亚他0054和洗鲁雅6870的儿子1121约押3097为辅佐。 |
|
王上2:23 | [和合] | 所罗门王就指着耶和华起誓,说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我! | [KJV] | Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. | [和合+] | 所罗门8010王6870就指着耶和华3068起誓7650说0559:亚多尼雅0138这话1697是自己送命5315,不然,愿 神0430重重地降罚与我。 |
|
代上2:16 | [和合] | 他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人。 | [KJV] | Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. | [和合+] | 他们的姊妹0269是洗鲁雅6870和亚比该0026。洗鲁雅6870的儿子1121是亚比筛0052、约押3097、亚撒黑6214,共叁7969人。 |
|
代上11:6 | [和合] | 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。 | [KJV] | And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. | [和合+] | 大卫1732说0559:谁先7223攻打5221耶布斯人2983,必作首领8269元帅7218。洗鲁雅6870的儿子1121约押3097先7223上去5927,就作了元帅7218。 |
|
代上11:39 | [和合] | 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的), | [KJV] | Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, | [和合+] | 亚扪人5984洗勒6768,比录人1307拿哈莱5171〈拿哈莱6870是给洗鲁雅的儿子1121约押3097拿5375兵器3627的〉, |
|
代上18:12 | [和合] | 洗鲁雅的儿子亚比筛,在盐谷击杀了以东一万八千人。 | [KJV] | Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. | [和合+] | 洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛0052在盐4417谷1516击杀了5221以东0123一万八千6240-8083-0505人。 |
|
代上18:15 | [和合] | 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官; | [KJV] | And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. | [和合+] | 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097作元帅6635;亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142; |
|
代上26:28 | [和合] | 先见撒母耳,基士的儿子扫罗,尼珥的儿子押尼珥,洗鲁雅的儿子约押,所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。 | [KJV] | And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. | [和合+] | 先见7200撒母耳8050、基士7027的儿子1121扫罗7586、尼珥5369的儿子1121押尼珥0074、洗鲁雅6870的儿子1121约押3097所分别为圣6942-6942的物都归示罗密8019和他的弟兄0251掌管3027。 |
|
代上27:24 | [和合] | 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人;因此,没有点完,数目也没有写在大卫王记上。 | [KJV] | Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David. | [和合+] | 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097动手2490数点4487,当时耶和华3068的烈怒7110临到以色列3478人;因此2063,没有点完3615,数目4557也没有写5927在大卫1732王4428记1697-3117上。 |
|