Strong's Number: 5828 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5828 עֵזֶר `ezer {e:'-zer}

源自 05826; TWOT - 1598a; 阳性名词
钦定本 - help 19, help meet 2; 21
1) 帮助, 救助
1a) 帮助, 救助
1b) 帮助者
05828
<音译>`ezer
<词类>名、阳
<字义>援助
<字源>来自SH5826
<神出>1598a 创2:18
<译词>帮助18 救助2 扶助1 (21)
<解释>
单阳עֵזֶר 创2:18 。单阳1单词尾עֶזְרִי 出18:4 。单阳2单阳词尾עֶזְרְךָעֶזְרְךָ 诗20:2 。单阳3单阳词尾עֶזְרֹה 结12:14 。单阳1复词尾עֶזְרֵנוּ 诗33:20 。单阳3复阳词尾עֶזְרָם 诗115:9

1. 帮助救助赛30:5 但11:34 诗20:2 但121:1,2 但124:8

05828 `ezer {ay'-zer}
from 05826; TWOT - 1598a; n m
AV - help 19, help meet 2; 21
1) help, succour
1a) help, succour
1b) one who helps

Transliterated: `ezer
Phonetic: ay'-zer

Text: from 5826; aid:

KJV --help.



Found 21 references in the Old Testament Bible
创2:18
[和合]耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
[KJV]And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
[和合+]耶和华3068 神04300559:那人1961独居不好2896,我要为他造6213一个配偶帮助5828他。
创2:20
[和合]那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
[KJV]And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
[和合+]那人0120便给7121一切牲畜0929和空中8064飞鸟5775、野地7704走兽2416都起了名8034;只是那人0120没有遇见4672配偶5828帮助他。
出18:4
[和合]一个名叫以利以谢,因为他说:“我父亲的 神帮助了我,救我脱离法老的刀。”
[KJV]And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
[和合+]一个02598034叫以利以谢0461因为他说:我父亲0001的 神0430帮助了我5828,救我5337脱离法老6547的刀2719
申33:7
[和合]“为犹大祝福说:求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族;他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。
[KJV]And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
[和合+]为犹大3063祝福说0559:求耶和华3068俯听8085犹大3063的声音6963,引导0935他归于本族5971;他曾用手3027为自己争战,你必帮助5828他攻击敌人6862
申33:26
[和合]“耶书仑哪!没有能比 神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。
[KJV]There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
[和合+]耶书崙3484哪,没有能比神0410的。他为帮助5828你,乘在7392天空8064,显其威荣1346,驾行穹苍7834
申33:29
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列3478阿,你是有福的0835!谁象你这蒙耶和华3068所拯救3467的百姓5971呢?他是你的盾牌4043,帮助5828你,是你威荣1346的刀剑2719。你的仇敌0341必投降3584你;你必踏在1869他们的高处1116
诗20:2
[和合]愿他从圣所救助你,从锡安坚固你。
[KJV]Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
[和合+]愿他从圣所6944救助7971-5828你,从锡安6726坚固5582你,
诗33:20
[和合]我们的心向来等候耶和华;他是我们的帮助,我们的盾牌。
[KJV]Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
[和合+]我们的心5315向来等候2442耶和华3068;他是我们的帮助5828,我们的盾牌4043
诗70:5
[和合]
[KJV]
[和合+]但我是困苦6041穷乏0034的; 神0430啊,求你速速到2363我这里来!你是帮助5828我的,搭救6403我的。耶和华3068啊,求你不要耽延0309
诗89:19
[和合]当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:“我已把救助之力,加在那有能者的身上,我高举那从民中所拣选的。
[KJV]Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
[和合+]当时,你在异象2377中晓谕1696你的圣民2623,说0559:我已把救助5828之力加在7737那有能者1368的身上;我高举7311那从民5971中所拣选的0977
诗115:9
[和合]以色列啊!你要倚靠耶和华。他是你的帮助和你的盾牌。
[KJV]O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
[和合+]以色列3478啊,你要倚靠0982耶和华3068!他是你的帮助5828和你的盾牌4043
诗115:10
[和合]亚伦家啊!你们要倚靠耶和华。他是你们的帮助和你们的盾牌。
[KJV]O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.
[和合+]亚伦01751004啊,你们要倚靠0982耶和华3068!他是你们的帮助5828和你们的盾牌4043
诗115:11
[和合]你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华。他是你们的帮助和你们的盾牌。
[KJV]Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.
[和合+]你们敬畏3373耶和华3068的,要倚靠0982耶和华3068!他是你们的帮助5828和你们的盾牌4043
诗121:1
[和合]我要向山举目,我的帮助从何而来?
[KJV]I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
[和合+](上行之诗4609-7892。)我要向山202253755869;我的帮助5828从何0370而来0935
诗121:2
[和合]我的帮助从造天地的耶和华而来。
[KJV]My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
[和合+]我的帮助5828从造621380640776的耶和华3068而来。
诗124:8
[和合]
[KJV]
[和合+]我们得帮助5828,是在乎倚靠造621380640776之耶和华3068的名8034
诗146:5
[和合]以雅各的 神为帮助,仰望耶和华他 神的,这人便为有福。
[KJV]Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
[和合+]以雅各3290的神0410为帮助5828、仰望7664耶和华3068―他 神0430的,这人便为有福0835
赛30:5
[和合]他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。”
[KJV]They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
[和合+]他们必因那不利于3276他们的民5971蒙羞0954。那民并非帮助5828,也非利益3276,只作羞耻1322凌辱2781
结12:14
[和合]周围一切帮助他的,和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。
[KJV]And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
[和合+]周围5439一切帮助5828他的和他所有的军队0102,我必分散2219四方(方:原文是风7307),也要拔73242719追赶0310他们。
但11:34
[和合]他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。
[KJV]Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.
[和合+]他们仆倒3782的时候,稍得4592扶助5826-5828,却有许多7227人用谄媚的话2519亲近3867他们。
何13:9
[和合]以色列啊!你与我反对,就是反对帮助你的,自取败坏。
[KJV]O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
[和合+]以色列3478啊,你与我反对,就是反对帮助你的5828,自取败坏7843