Text: a primary interj.; as a sign of the vocative case O; as a note of exclamation, oh:
太17:17 | |
可9:19 | [和合] | 耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。” | [KJV] | He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. | [和合+] | 耶稣说3004:嗳5599!不信的0571世代1074阿,我在2071你们5209这里要到几时2193-4219呢?我忍耐0430你们5216要到2193几时4219呢?把他0846带5342到4314我3165这里来罢。 |
|
路9:41 | |
路24:25 | [和合] | 耶稣对他们说:“无知的人哪!先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。 | [KJV] | Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: | [和合+] | 耶稣对4314他们0846说2036:无知的人0453哪5599,先知4396所说2980的一切话3956,你们的心2588信4100-1909得太迟钝1021了。 |
|
徒1:1 | |
徒27:21 | |
罗2:3 | |
罗9:20 | [和合] | 你这个人哪!你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?” | [KJV] | Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? | [和合+] | 你这个人0444哪5599,你4771是1488谁5101,竟敢向神2316强嘴0470呢?受造之物4110岂能3361对造他的4111说2046:你为甚么5101这样3779造4160我3165呢? |
|
罗11:33 | [和合] | 深哉! 神丰富的智慧和知识。他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻! | [KJV] | O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! | [和合+] | 深0899哉5599,神2316丰富的4149智慧4678和2532知识1108!他的0846判断2917何其5613难测0419!他的0846踪迹3598何其难寻0421! |
|
提前6:20 | [和合] | 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。 | [KJV] | O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: | [和合+] | 提摩太5095阿5599,你要保守5442所託付3872你的,躲避1624世俗的0952虚谈2757和2532那敌0477真道、似是而非5581的学问1108。 |
|