Strong's Number: 5224 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5224 huparchonta {hoop-ar'-khon-tah}
5225的现在分词主动中性复数, 作名词用; 动词分词
AV - goods 7, that (one) has 4, things which (one) possesses 2,
substance 1; 14
1) 财业, 财产, 财富, 所有物
05224 ὑπάρχοντα
见SG5225
5224 huparchonta {hoop-ar'-khon-tah}
neuter plural of present participle active of 5225 as noun;; v participle
AV - goods 7, that (one) has 4, things which (one) possesses 2,
substance 1; 14
1) possessions, goods, wealth, property

Transliterated: huparchonta
Phonetic: hoop-ar'-khon-tah

Text: neuter plural of present participle active of 5225 as noun; things extant or in hand, i.e. property or possessions:

KJV --goods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast.



Found 13 references in the New Testament Bible
太19:21
[和合]耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”
[KJV]Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
[和合+]耶稣24245346:你若1487愿意23091511完全5046人,可去5217变卖44534675所有的5224,分给1325穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要25321204跟从01903427
太24:47
[和合]我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
[KJV]Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
[和合+]我实在0281告诉3004你们5213,主人要派25250846管理1909一切3956所有的5224
太25:14
[和合]“天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们;
[KJV]For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
[和合+]天国又好比5618一个人0444要往外国去0589,就叫了2564仆人1401来,把他的0846家业5224交给3860他们0846
路8:3
[和合]又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
[KJV]And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
[和合+]2532有希律2264的家宰2012苦撒5529的妻子1135约亚拿2489,并2532苏撒拿4677,和2532好些4183别的2087妇女,都是用0575自己的0846财物5224供给1247耶稣和门徒。
路11:21
[和合]壮士披挂整齐,看守自己的住宅,他所有的都平安无事;
[KJV]When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
[和合+]壮士2478披挂整齐2528,看守5442自己的0833住宅1438,他0846所有的52242076平安无事1722-1515
路12:15
[和合]于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”
[KJV]And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
[和合+]于是11614314众人08462036:你们要谨慎3708自守5442,免去0575一切的贪心4124,因为3754人的5100-0846生命22223756在乎2076家道5224丰富4052
路12:33
[和合]你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
[KJV]Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
[和合+]你们5216要变卖4453所有的5224賙济1325-1654人,为自己1438预备4160永不3361坏的3822钱囊0905,用不尽的0413财宝23441722天上3772,就是贼2812不能37561448、虫4597不能37611311的地方。
路12:44
[和合]我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
[KJV]Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
[和合+]我实在0230告诉3004你们5213,主人要派他0846管理2525-1909一切3956所有的5224
路14:33
[和合]这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
[KJV]So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
[和合+]这样3779-3767,你们1537-5216无论甚么人3956,若不3756撇下0657一切3956所有的5224-1438,就不375614101410我的3450门徒3101
路16:1
[和合]耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
[KJV]And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
[和合+]耶稣又25324314门徒31013004:有2258一个5100财主4145-0444的管家3623,别人向他0846主人告12253778浪费1287主人的财物5224
路19:8
[和合]撒该站着对主说:“主啊!我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。”
[KJV]And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
[和合+]撒该2195站着2476431429622036:主阿2962,我3450把所有的5224一半22551325穷人4434;我若讹诈4811了谁5100,就还0591他四倍5073
徒4:32
[和合]那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
[KJV]And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
[和合+]那许多41284100的人都是2258一心258833915590的,没有2532-3761一人15203004他的0846东西5224有一样51001511自己的2398,都05372258大家公用2839
来10:34
[和合]因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
[KJV]For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
[和合+]因为2532-1063你们体恤了4834那些被捆锁1199的人,并且2532你们的5216家业5224被人抢去0724,也2532甘心3326-5479忍受4327,知道1097自己14382192更美2909长存的3306家业5223