太27:46 | |
可7:2 | [和合] | 他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。 | [KJV] | And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. | [和合+] | 他们曾看见1492他的0846门徒3101中有人5100用俗手2839,就是5123没有洗的0449手5495,吃2068饭0740。 |
|
徒1:19 | [和合] | 住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。 | [KJV] | And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. | [和合+] | 住2730在耶路撒冷2419的众人3956都知道1096-1110这事,所以5620按着他们0846那里的2398话1258给那块1565田5564起名叫2564亚革大马0184,就是5123血0129田5564的意思。 |
|
徒19:4 | [和合] | 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。” | [KJV] | Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus. | [和合+] | 保罗3972说2036:约翰2491所行0907的是3303悔改3341的洗0908,告诉3004百姓2992当信4100那在他0846以后3326要来2064的,就是5123耶稣2424。 |
|
罗7:18 | |
罗9:8 | [和合] | 这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。 | [KJV] | That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. | [和合+] | 这就是说5123,肉身4561所生的儿女5043不是3756神的2316儿女5043,惟独0235那应许的1860儿女5043纔算3049是1519后裔4690。 |
|
罗10:6 | |
罗10:7 | [和合] | 谁要下到阴间去呢(就是要领基督从死里上来)?” | [KJV] | Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) | [和合+] | 谁5101要下2597到1519阴间0012去呢?就是要5123领0321基督5547从1537死里3498上来0321。 |
|
罗10:8 | |
门1:12 | [和合] | 我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。 | [KJV] | Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: | [和合+] | 我现在打发他3739亲自回你4771那里去0375,他是5123我1699心上4698的人。 |
|
来2:14 | [和合] | 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要借着死败坏那掌死权的,就是魔鬼, | [KJV] | Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; | [和合+] | 儿女3813既同有2841血0129肉4561之体,他也2532照样3898-0846亲自0846成了3348血肉之体,特要2443藉着1223死2288败坏2673那掌2192死2288权2904的,就是5123魔鬼1228, |
|
来7:5 | [和合] | 那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的(“身”原文作“腰”),还是照例取十分之一。 | [KJV] | And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: | [和合+] | 那3588得2983祭司职任2405的1537利未3017子孙5207,领2192命1785照2596例3551向百姓2992取0586十分之一,这百姓是5123自己的0846弟兄0080,虽2539是从1537亚伯拉罕0011身(原文是腰3751)中生1831的,还是照例取十分之一; |
|
来10:20 | [和合] | 是借着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体, | [KJV] | By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; | [和合+] | 是3739藉着他给1457我们2254开了一条又新4372又2532活2198的路3598,从1223幔子2665经过,这幔子就是5123他的0846身体4561。 |
|
来11:16 | [和合] | 他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以 神被称为他们的 神,并不以为耻;因为他已经给他们预备了一座城。 | [KJV] | But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city. | [和合+] | 他们却1161羡慕3713一个更美2909的家乡,就是5123在天上2032的。所以1352神2316被称为1941他们的0846神2316,并不3756以为耻1870-0846,因为1063他已经给他们0846预备了2090一座城4172。 |
|
来13:15 | [和合] | 我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。 | [KJV] | By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. | [和合+] | 我们应当3767靠着1223耶稣,常常1275以颂赞0133为祭2378献给0399神2316,这就是5123那承认3670主名3686之人嘴唇5491的果子2590。 |
|
彼前3:20 | |