创24:22 | [和合] | 骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒;两个金镯,重十舍客勒,给了那女子, | [KJV] | And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; | [和合+] | 骆驼1581喝8354足3615了,那人0376就拿3947一个金2091环5141,重4948半舍客勒1235,两8147个金2091镯6781,重4948十6235舍客勒,给了那女子, |
|
创43:21 | [和合] | 后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料各人的银子分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。 | [KJV] | And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand. | [和合+] | 后来到了0935住宿的地方4411,我们打开6605口袋0572,不料,各人0376的银子3701,分量足数4948,仍在各人的口6310袋0572内,现在我们手里3027又带回来了7725。 |
|
利19:35 | [和合] | “你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。 | [KJV] | Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. | [和合+] | 你们施行审判4941,不可行6213不义5766;在尺4060、秤4948、升、斗上也是如此。 |
|
利26:26 | [和合] | 我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃也吃不饱。 | [KJV] | And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. | [和合+] | 我要折断7665你们的杖4294,就是断绝你们的粮3899。那时,必有十个6235女人0802在一个0259炉子8574给你们烤0644饼3899,按7725分量4948秤给7725你们;你们要吃-0398,也吃不饱7646。 |
|
民7:13 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:19 | [和合] | 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他献7126为供物7133的是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:25 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:31 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:37 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:43 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:49 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:55 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:61 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:67 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:73 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:79 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
书7:21 | [和合] | 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。” | [KJV] | When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. | [和合+] | 我在所夺的财物7998中看见7200一0259件美好2896的示拿8152衣服0155,二百3967舍客勒8255银子3701,一0259条3956金子2091重4948五十2572舍客勒8255,我就贪爱2530这些物件,便拿去3947了。现今藏2934在我帐棚0168内8432的地0776里,银子3701在衣服底下。 |
|
士8:26 | [和合] | 基甸所要出来的金耳环,重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环、耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。 | [KJV] | And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks. | [和合+] | 基甸所要出来的7592金2091耳环5141重4948一千0505七百7651舍客勒金子2091。此外还有米甸4080王4428所戴的月环7720、耳坠5188,和所穿的紫色0713衣服0899,并骆驼1581项上6677的金鍊子6060。 |
|
撒上17:5 | [和合] | 头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒。 | [KJV] | And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. | [和合+] | 头7218戴铜5178盔3553,身穿3847铠甲8302-7193,甲8302重4948五2568千0505舍客勒8255; |
|
撒下12:30 | [和合] | 夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”玛勒堪即米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子,重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, | [KJV] | And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. | [和合+] | 夺了3947亚扪人之王4428所戴的金冠冕5850(王:或译玛勒堪;玛勒堪就是米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子2091重4948一他连得3603,又嵌着宝3368石0068。人将这冠冕戴在大卫1732头上7218。大卫从城里5892夺了3318许多3966财物7235, |
|
撒下21:16 | [和合] | 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫,他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。 | [KJV] | And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David. | [和合+] | 伟人7497的一个儿子1121以实比诺3430要0559杀5221大卫1732;他的铜5178枪7013重4948叁7969百3967舍客勒,又佩着2296新2319刀。 |
|
王上7:47 | [和合] | 这一切所罗门都没有过秤,因为甚多,铜的轻重也无法可查。 | [KJV] | And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. | [和合+] | 这一切所罗门8010都没有过秤;因为甚3966-3966多7230,铜5178的轻重4948也无法可查2713。 |
|
王下25:16 | [和合] | 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。 | [KJV] | The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. | [和合+] | 所罗门8010为耶和华3068殿1004所造6213的两根8147铜柱5982、一个0259铜海3220,和几个盆座4350,这一切的铜5178,多得无法可称3808-4948。 |
|
代上20:2 | [和合] | 大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”,“玛勒堪”即“米勒公”,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, | [KJV] | And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. | [和合+] | 大卫1732夺了3947亚扪人之王4428-7218(王或作玛勒堪。玛勒堪即米勒公,是亚扪族之 神0430名)所戴的金冠冕5850,其上的金子2091重4948一他连得3603,又嵌着宝3368石0068;人将这冠冕戴在大卫1732头7218上。大卫1732从城5892里夺了3318许多3966-7235财物7998, |
|
代上22:3 | [和合] | 又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。 | [KJV] | And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; | [和合+] | 大卫1732预备3559许多7230铁1270做门1817-8179上的钉子4548和钩子4226,又预备7230许多铜5178,多得无法可称4948; |
|
代上22:14 | [和合] | 你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠, | [KJV] | Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. | [和合+] | 我在困难6040之中为耶和华3068的殿1004预备3559了金子2091十万他连得3603,银子3701一百万他连得3603,铜5178和铁1270多得无法可称4948;我也预备3559了木头6086、石头0068,你还可以增添3254。 |
|
代上28:14 | [和合] | 以及各样应用金器的分两和各样应用银器的分两; | [KJV] | He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: | [和合+] | 以及各样应用5656金2091器3627的分两4948和各样应用5656银3701器3627的分两4948, |
|
代上28:15 | [和合] | 金灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜; | [KJV] | Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. | [和合+] | 金2091灯臺4501和金2091灯5216的分两4948,银3701灯臺4501和银灯5216的分两4948,轻重各都合宜; |
|
代上28:16 | [和合] | 陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两, | [KJV] | And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: | [和合+] | 陈设饼4635金2091桌子7979的分两4948,银3701桌子7979的分两, |
|
代上28:17 | [和合] | 精金的肉叉子、盘子,和爵的分两;各金碗与各银碗的分两, | [KJV] | Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: | [和合+] | 精2889金2091的肉叉子4207、盘子4219,和爵7184的分两,各金2091碗3713与各银碗3713的分两4948, |
|
代上28:18 | [和合] | 精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作“用金子作车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。 | [KJV] | And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. | [和合+] | 精2212金2091香7004坛4196的分两4948,并用金子2091做基路伯(原文作用金子做车4818式8403的基路伯3742);基路伯张开6566翅膀,遮掩5526耶和华3068的约1285柜0727。 |
|
代下3:9 | [和合] | 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。 | [KJV] | And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. | [和合+] | 金2091钉4548重4948五十2572舍客勒8255。楼房5944都贴上2645金子2091。 |
|
代下4:18 | [和合] | 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重,无法可查。 | [KJV] | Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. | [和合+] | 所罗门8010制造6213的这一切甚多7230-3966,铜5178的轻重4948无法可查2713。 |
|
拉8:30 | [和合] | 于是祭司,利未人,按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们 神的殿里。 | [KJV] | So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. | [和合+] | 于是,祭司3548、利未人3881按着分量4948接受6901金2091银3701和器皿3627,要带到0935耶路撒冷3389我们 神0430的殿1004里。 |
|
拉8:34 | [和合] | 当时都点了数目,按着分量写在册上。 | [KJV] | By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time. | [和合+] | 当时6256都点了数目4557,按着分量4948写在3789册上。 |
|
伯28:25 | [和合] | 要为风定轻重,又度量诸水。 | [KJV] | To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. | [和合+] | 要为风7307定6213轻重4948,又度量8505-4060诸水4325; |
|
耶52:20 | [和合] | 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。 | [KJV] | The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. | [和合+] | 所罗门8010为耶和华3068殿1004所造6213的两8147根铜柱5982、一0259个铜海3220,并座4350下的十二8147-6240隻铜5178牛1241,这一切3627的铜5178多得无法可称4948。 |
|
结4:16 | [和合] | 他又对我说:“人子啊!我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分两,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝; | [KJV] | Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: | [和合+] | 他又对我说0559:人0120子1121啊,我必在耶路撒冷3389折断7665他们的杖4294,就是断绝他们的粮3899。他们吃0398饼3899要按分两4948,忧虑1674而吃;喝8354水4325也要按制子4884,惊惶8078而喝; |
|