书11:23 | |
书12:7 | [和合] | 约书亚和以色列人在约但河西击杀了诸王。他们的地是从利巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业; | [KJV] | And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; | [和合+] | 约书亚3091和以色列3478人1121在约但河3383西3220击杀5221了诸王4428。他们的地是从利巴嫩3844平原1237的巴力迦得1171,直到上5927西珥8165的哈拉2510山2022。约书亚3091就将那地按着以色列3478支派7626的宗族4256分给5414他们为业3425, |
|
书18:10 | [和合] | 约书亚就在示罗耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按着以色列人的支派,将地分给他们。 | [KJV] | And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. | [和合+] | 约书亚3091就在示罗7887,耶和华3068面前6440,为他们拈阄7993-1486。约书亚3091在那里,按着以色列3478人1121的支派4256,将地0776分2505给他们。 |
|
代上23:6 | [和合] | 大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙,分了班次。 | [KJV] | And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. | [和合+] | 大卫1732将利未3878人革顺1648、哥辖6955、米拉利4847的子孙1121分2505了班次4256。 |
|
代上24:1 | [和合] | 亚伦子孙的班次,记在下面:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。 | [KJV] | Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | [和合+] | 亚伦0175子孙1121的班次4256记在下面:亚伦0175的儿子1121是拿答5070、亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385。 |
|
代上26:1 | [和合] | 守门的班次,记在下面:可拉族、亚萨的子孙中,有可利的儿子米施利米雅。 | [KJV] | Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph. | [和合+] | 守门7778的班次4256记在下面:可拉族7145亚萨0623的子孙1121中,有可利6981的儿子1121米施利米雅4920。 |
|
代上26:12 | [和合] | 这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里,按班供职。 | [KJV] | Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. | [和合+] | 这些人都是守门7778的班4256长7218-1397,与他们的弟兄0251一同5980在耶和华3068殿1004里按班4931供职8334。 |
|
代上26:19 | [和合] | 以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次。 | [KJV] | These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari. | [和合+] | 以上是可拉7145子孙1121和米拉利4847子孙1121守门7778的班次4256。 |
|
代上27:1 | [和合] | 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入,服事王。 | [KJV] | Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. | [和合+] | 以色列3478人1121的族长1121-0001、千0505夫长8269、百3967夫长,和官长7860都分定班次1697-4256,每0259班4256是二万四千6242-0702-0505人,週年8141按月2320-2320-2320轮流,替换出3318入0935服事8334王4428。 |
|
代上27:2 | [和合] | 正月第一班的班长,是撒巴第业的儿子雅朔班;他班内有二万四千人。 | [KJV] | Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 正7223月2320第一7223班4256的班长是撒巴第业2068的儿子1121雅朔班3434;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:4 | [和合] | 二月的班长是亚哈希人朵代,还有副官密基罗;他班内有二万四千人。 | [KJV] | And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand. | [和合+] | 二8145月2320的班4256长是亚哈希人0266朵代1737,还有副官5057密基罗4732;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:5 | [和合] | 三月第三班的班长(原文作“军长”。下同。),是祭司耶何耶大的儿子比拿雅;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 叁7992月2320第叁7992班的班长(原文作军长8269-6635;下同)是祭司3548耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:6 | [和合] | 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人,他班内又有他儿子暗米萨拔。 | [KJV] | This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son. | [和合+] | 这比拿雅1141是那叁十7970人中的勇士1368,管理那叁十7970人;他班4256内又有他儿子1121暗米萨拔5990。 |
|
代上27:7 | [和合] | 四月第四班的班长,是约押的兄弟亚撒黑。接续他的是他儿子西巴第雅;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 四7243月2320第四7243班的班长是约押3097的兄弟0251亚撒黑6214。接续0310他的是他儿子1121西巴第雅2069;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:8 | [和合] | 五月第五班的班长是伊斯拉人珊合;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 五2549月2320第五2549班的班长8269是伊斯拉人3155珊合8049;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:9 | [和合] | 六月第六班的班长,是提哥亚人益吉的儿子以拉;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 六8345月2320第六8345班的班长是提哥亚人8621益吉6142的儿子1121以拉5896;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:10 | [和合] | 七月第七班的班长,是以法莲族比伦人希利斯;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 七7637月2320第七7637班的班长是以法莲0669族1121比伦人6397希利斯2503;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:11 | [和合] | 八月第八班的班长,是谢拉族户沙人西比该;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 八8066月2320第八8066班的班长是谢拉族2227户沙人2843西比该5444;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:12 | [和合] | 九月第九班的班长,是便雅悯族亚拿突人亚比以谢;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 九8671月2320第九8671班的班长是便雅悯族1145亚拿突人0044亚比以谢0044;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:13 | [和合] | 十月第十班的班长,是谢拉族尼陀法人玛哈莱,他班内有二万四千人。 | [KJV] | The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 十6224月2320第十6224班的班长是谢拉族2227尼陀法人5200玛哈莱4121;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:14 | [和合] | 十一月第十一班的班长,是以法莲族比拉顿人比拿雅;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 十一6249-6240月第十一6249-6240班的班长是以法莲0669族1121比拉顿人6553比拿雅1141;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:15 | [和合] | 十二月第十二班的班长,是俄陀聂族尼陀法人黑玳;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 十二8147-6240月2320第十二8147-6240班的班长是俄陀聂族6274尼陀法人5200黑玳2469;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上28:1 | [和合] | 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长、与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。 | [KJV] | And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. | [和合+] | 大卫1732招聚6950以色列3478各支派7626的首领8269和轮班4256-4256服事8334王4428的军长8269,与千0505夫长8269、百3967夫长8269,掌管8269王4428和王子1121产业7399牲畜4735的,并太监5631,以及大能1368的勇士2428,都到耶路撒冷3389来。 |
|
代上28:13 | [和合] | 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式, | [KJV] | Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. | [和合+] | 又指示他祭司3548和利未人3881的班次4256与耶和华3068殿1004里各样的工作4399,并耶和华3068殿1004里一切器皿3627的样式, |
|
代上28:21 | |
代下5:11 | [和合] | 当时在那里所有的祭司,都已自洁,并不分班供职。 | [KJV] | And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: | [和合+] | 当时,在那里6944所有的祭司3548都已自洁4672-6942,并不分班4256供职。 |
|
代下8:14 | [和合] | 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。 | [KJV] | And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. | [和合+] | 所罗门8010照着他父0001大卫1732所定的例4941,派定5975祭司3548的班次4256,使他们各供己事5656,又使利未人3881各尽其职4931,赞美1984耶和华3068,在祭司3548面前做8334每日3117所当3117做1697的;又派守门的7778按着班次4256看守各门8179,因为 神0430人0376大卫1732是这样吩咐4687的。 |
|
代下23:8 | [和合] | 利未人和犹大众人,都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。 | [KJV] | So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. | [和合+] | 利未人3881和犹大众人3063都照着祭司3548耶何耶大3077一切所吩咐6680的去行6213,各带3947所管安息日7676进班0935出班3318的人0582来,因为祭司3548耶何耶大3077不许6358他们下班4256。 |
|
代下31:2 | [和合] | 希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭;又在耶和华殿(原文作“营”)门内事奉、称谢、颂赞耶和华。 | [KJV] | And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. | [和合+] | 希西家3169派定5975祭司3548利未人3881的班次4256,各0376按各职5656献燔祭5930和平安祭8002,又在耶和华3068殿(原文作营4264)门8179内事奉8334,称谢3034颂赞1984耶和华3068。 |
|
代下31:15 | [和合] | 在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。 | [KJV] | And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: | [和合+] | 在他手下有伊甸5731、岷雅岷4509、耶书亚3442、示玛雅8098、亚玛利雅0568、示迦尼雅7935,在祭司3548的各城5892里供紧要的职任0530,无论弟兄0251大1419小6996,都按着3027班次4256分给0530他们。 |
|
代下31:16 | [和合] | 按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿,按班次供职的,也分给他。 | [KJV] | Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; | [和合+] | 按家谱3187,叁7969岁8141以外4605的男丁2145,凡每日3117-3117进0935耶和华3068殿1004、按班次4256供职4931的,也分给他; |
|
代下31:17 | [和合] | 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人, | [KJV] | Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; | [和合+] | 又按宗族0001-1004家谱3187分给祭司3548,按班次4256职任4931分给二十6242岁8141以外的4605利未人3881, |
|
代下35:4 | [和合] | 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。 | [KJV] | And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. | [和合+] | 你们应当按着宗族,照着班次4256,遵以色列3478王4428大卫1732和他儿子1121所罗门8010所写3791的,自己预备3559-3559。 |
|
代下35:10 | [和合] | 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。 | [KJV] | So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. | [和合+] | 这样,供献的事5656齐备了3559。祭司3548站在5975自己的地方5977,利未人3881按着班次4256站立,都是照王4428所吩咐4687的。 |
|
尼11:36 | |
结48:29 | [和合] | 这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。 | [KJV] | This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD. | [和合+] | 这就是你们要拈阄分给5307以色列3478支派7626为业5159之地0776,乃是他们各支派所得之分4256。这是主0136耶和华3068说5002的。 |
|