4166 poimen {poy-mane'} 找不到相近的字; TDNT - 6:485,901; 陽性名詞 AV - shepherd 15, Shepherd 2, pastor 1; 18 1) 牧羊人 2) (領袖或保護者) 牧者 2a) 神 2b) 基督 2c) 人間領袖 |
04166 ποιμήν, ένος, ὁ 名詞 「牧者,牧羊人」。
一、字義: 太9:36 = 可6:34 ( 民27:17 ); 太25:32 。用於耶穌誕生喜訊的牧羊人, 路2:8,15,18,20 。象徵性用法:πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης我要擊打 牧人,羊就分散了(參 路13:7 ), 太26:31 (公認經文的διασκορπισθήσεται較正確); 可14:27 。基督的寓喻用法: 可10:2,16 ;(與ὁ μισθωτός「雇工」相反), 可10:12 節;ὁ ποιμὴν ὁ καλός好 牧人, 可10:11 節上,下, 可10:14 。
二、喻意:用於基督教會的領導者: A. 基督,τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν 群羊的 大牧人, 可13:20 。τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν靈魂的 牧人和監督,⊙ 彼前2:25 ( 彼前34:23 )。 B. 用於領袖:「 牧師」(見 耶2:8 耶3:15 耶34:2 )。 弗4:11 (與其他教會領袖並列)。* |
4166 poimen {poy-mane'} of uncertain affinity; TDNT - 6:485,901; n m AV - shepherd 15, Shepherd 2, pastor 1; 18 1) a herdsman, esp. a shepherd 1a) in the parable, he to whose care and control others have committed themselves, and whose precepts they follow 2) metaph. 2a) the presiding officer, manager, director, of any assembly: so of Christ the Head of the church 2a1) of the overseers of the Christian assemblies 2a2) of kings and princes |
太9:36 | [和合] | 他看见许多的人就怜悯他们,因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。 | [KJV] | But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. | [和合+] | 他看见1492许多的人3793,就1161怜悯4697他们0846;因为3754他们困苦1590流离4496,如同羊4263没3361有2192牧人4166一般5616。 |
|
太25:32 | [和合] | 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好象牧羊的分别绵羊、山羊一般; | [KJV] | And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: | [和合+] | 万3956民1484都要聚集4863在他0846面前1715。他要把他们0846分别0873出来,好象5618牧羊的4166分别0873绵羊4263山羊2056一般, |
|
太26:31 | [和合] | 那时,耶稣对他们说:“今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’ | [KJV] | Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. | [和合+] | 那时5119,耶稣2424对他们0846说3004:今5026夜3571,你们5210为1722我1698的缘故都要3956跌倒4624。因为1063经上记着1125说:我要击打3960牧人4166,羊4263就2532分散了1287。 |
|
可6:34 | [和合] | 耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,因为他们如同羊没有牧人一般;于是开口教训他们许多道理。 | [KJV] | And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. | [和合+] | 耶稣2424出来1831,见1492有许多4183的人3793,就2532怜悯4697他们0846,因为3754他们如同5613羊4263没3361有2192牧人4166一般,于是2532开口教训1321他们0846许多4183道理。 |
|
可14:27 | [和合] | 耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’ | [KJV] | And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. | [和合+] | 耶稣2424对他们0846说3004:你们3956都要跌倒了4624,因为3754经上记着1125说:我要击打3960牧人4166,羊4263就2532分散了1287。 |
|
路2:8 | [和合] | 在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。 | [KJV] | And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. | [和合+] | 在1722伯利恒之野地0063里有2258牧羊的人4166,夜间3571按着更次5438看守5442羊群4167。 |
|
路2:15 | [和合] | 众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。” | [KJV] | And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. | [和合+] | 众天使0032离开0565-0575他们0846,升1519天3772去了。牧羊的人0444-4166彼此0240-4314说2036:我们1330往2193伯利恒0965去1330,看看1492所成的事4487,就是主2962所指示1107我们2254的。 |
|
路2:18 | [和合] | 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。 | [KJV] | And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. | [和合+] | 凡3956听见0191的,就诧异2296牧羊之人4166对4314他们0846所说2980的话。 |
|
路2:20 | [和合] | 牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与 神,赞美他。 | [KJV] | And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. | [和合+] | 牧羊的人4166回去1994了,因1909所听见0191所看见1492的一切事3956,正如2531天使向4314他们0846所说2980的,就归荣耀1392与神2316,赞美0134他。 |
|
约10:2 | [和合] | 从门进去的,才是羊的牧人。 | [KJV] | But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. | [和合+] | 从1223门2374进去1525的,纔1161是2076羊4263的牧人4166。 |
|
约10:11 | |
约10:12 | |
约10:14 | |
约10:16 | |
弗4:11 | [和合] | 他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师; | [KJV] | And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; | [和合+] | 他0846所赐1325的,有3303使徒0652,有先知4396,有传福音的2099,有牧师4166和2532教师, |
|
来13:20 | [和合] | 但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的 神, | [KJV] | Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, | [和合+] | 但愿1161赐平安1515的神2316,就是那凭1722永0166约1242之血0129、使群羊4263的大3173牧人4166―我主2962耶稣2424从1537死3498里复活0321的神, |
|
彼前2:25 | |