Strong's Number: 3867 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3867 לָוָה lavah {law-vaw'}

字根型; TWOT - 1087,1088; 动词
钦定本 - join 10, lend 7, borrow 3, borrower 2, abide 1, cleave 1,
lender 1, lender + 376 1; 26
1) 结合, 连结
1a) (Qal) 参与, 连结于 (欢乐) ( 传8:15 )
1b) (Niphal) 自己连结, 或连结于
2) 向人借
2a) (Qal) 向人借
2b) (Hiphil) 使向人借, 亦即借给
03867
<音译>lavah
<词类>动
<字义>联合、借
<字源>一原形字根
<神出>1087,1088  创29:34
<译词>联合7 借4 借贷3 借给2 归附2 享受1 借了1 借债的1 债主1 放债的1 欠债的1 亲近1 连合1 (26)
<解释>
壹、结合连结
一、Qal
完成式-3单阳3单阳词尾יִלְוֶנּוּ 传8:15

二、Niphal
完成式-3单阳נִלְוָה 诗83:8 。连续式3单阳וְנִלְוָה 赛14:1 。连续式3复וְנִלְווּ 民18:4 耶50:5

分词-单阳נִלְוָה 赛56:3 。复阳נִלְוִים 斯9:27 赛56:6

1. 自己连结连结于与你联合民18:2,4 赛14:1亲近他们但11:34归附他们的人斯9:27 赛56:6 亚2:11 耶50:5 创29:34 诗83:8

贰、向人借
一、Qal
完成式-1复לָוִינוּ 尼5:4

未完成式-连续式2单阳וְהִלְוִיתָ 申28:12

分词-单阳לֹוֶה 箴22:7

1. 向人借。וְעֶבֶד לֹוֶה לְאִישׁ מַלְוֶה欠债的是债主的仆人箴22:7 申28:12 赛24:2 诗37:21 尼5:4

二、Hiphil出借
完成式-连续式2单阳וְהִלְוִיתָ 申28:12

未完成式-2单阳3单阳词尾תַלְוֶנּוּ 申28:44 。2单阳תַּלְוֶה 出22:25

分词-单阳מַלְוֶה 诗37:26 。单阳附属形מַלְוֵה 箴19:17

1. 使向人借,亦即借给你若钱给他出22:25 申28:12,44,44 。恶人借贷而不偿还诗37:26债主的仆人箴22:7

03867 lavah {law-vaw'}
a primitive root; TWOT - 1087,1088; v
AV - join 10, lend 7, borrow 3, borrower 2, abide 1, cleave 1,
lender 1, lender + 0376 1; 26
1) to join, be joined
1a) (Qal) to join, be joined, attend
1b) (Niphal) to join oneself to, be joined unto
2) to borrow, lend
2a) (Qal) to borrow
2b) (Hiphil) to cause to borrow, lend to

Transliterated: lavah
Phonetic: law-vaw'

Text: a primitive root; properly, to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend:

KJV -abide with, borrow(-er), cleave, join (self), lend(-er).



Found 22 references in the Old Testament Bible
创29:34
[和合]她又怀孕生子,起名叫利未(就是“联合”的意思),说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
[KJV]And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
[和合+]他又怀孕202932051121,起名80347121利未3878(就是联合的意思),说0559:我给丈夫0376生了3205叁个7969儿子1121,他必与我联合3867
出22:24
[和合]并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
[KJV]And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
[和合+]我民5971中有贫穷人6041与你同住,你若借38673701给他,不可如放债的5383向他取77605392
民18:2
[和合]你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
[KJV]And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
[和合+]你要带7126你弟兄0251利未38784294,就是你祖宗0001支派7626的人前来,使他们与你联合3867,服事8334你,只是你和你的儿子1121,要一同在法柜5715的帐幕01686440供职。
民18:4
[和合]他们要与你联合,也要看守会幕,办理帐幕一切的事,只是外人不可挨近你们。
[KJV]And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
[和合+]他们要与你联合3867,也要看8104493141500168,办理帐幕0168一切的事5656,只是外人2114不可挨近7126你们。
申28:12
[和合]耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
[KJV]The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
[和合+]耶和华3068必为你开6605天上8064的府库2896-0214,按时625654144306在你的地上0776。在你手里3027所办的一切事4639上赐福1288与你。你必借3867给许多7227国民1471,却不至向他们借贷3867
申28:44
[和合]他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
[KJV]He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
[和合+]他必借给3867你,你却不能借给3867他;他必作首7218,你必作尾2180
尼5:4
[和合]有的说:“我们已经指着田地、葡萄园,借了钱,给王纳税。
[KJV]There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
[和合+]有的34260559:我们已经指着田地7704、葡萄园3754,借了38673701给王4428纳税4060
斯9:27
[和合]就应承自己与后裔,并归附他们的人,每年按时必守这两日,永远不废。
[KJV]The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;
[和合+]就应69656901自己与后裔2233,并归附3867他们的人,每年8141-8141按时2165必守6213这两81473117,永远不废5674
诗37:21
[和合]恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
[KJV]The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
[和合+]恶人7563借贷3867而不偿还7999;义人6662却恩待2603人,并且施捨5414
诗37:26
[和合]他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福。
[KJV]He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
[和合+]他终日3117恩待2603人,借给3867人;他的后裔2233也蒙福1293
诗83:8
[和合]亚述也与他们连合,他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
[KJV]Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
[和合+]亚述0804也与他们连合3867;他们作罗得3876子孙1121的帮手2220。(细拉5542
诗112:5
[和合]施恩与人,借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候,要诉明自己的冤。
[KJV]A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
[和合+]施恩2603与人、借贷3867与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要诉明自己的冤。
箴19:17
[和合]怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
[KJV]He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
[和合+]怜悯2603贫穷1800的,就是借给3867耶和华3068;他的善行,耶和华必偿还1576
箴22:7
[和合]富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。
[KJV]The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
[和合+]富户6223管辖4910穷人7326;欠债的3867是债主0376-3867的仆人5650
传8:15
[和合]我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐,因为他在日光之下, 神赐他一生的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。
[KJV]Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
[和合+]我就称赞7623快乐8057,原来人0120在日光8121之下,莫强如289603988354快乐8055;因为他在日光8121之下, 神04305414他一生2416的年日3117,要从劳碌5999中,时常享受所得的3867
赛14:1
[和合]耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地;寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
[KJV]For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
[和合+]耶和华3068要怜恤7355雅各3290,必再拣选0977以色列3478,将他们安置3240在本地0127。寄居的1616必与他们联合3867,紧贴5596雅各32901004
赛24:2
[和合]那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
[KJV]And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
[和合+]那时百姓怎样5971,祭司也怎样3548;仆人怎样5650,主人也怎样0113;婢女怎样8198,主母也怎样1404;买物的怎样7069,卖物的也怎样4376;放债的怎样3867,借债的也怎样3867;取利的怎样5383,出利的5378也怎样。
赛56:3
[和合]与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华必定将我从他民中分别出来!”太监也不要说:“我是枯树!”
[KJV]Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
[和合+]与耶和华3068联合3867的外邦人5236不要说0559:耶和华3068必定将我从他民5971中分别0914出来。太监5631也不要说0559:我是枯30026086
赛56:6
[和合]“还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉他;要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文作“我”)约的人。
[KJV]Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
[和合+]还有那些与耶和华3068联合3867的外邦人5236,要事奉他8334,要爱0157耶和华3068的名8034,要作他的仆人5650―就是凡守8104安息日7676不干犯2490,又持守2388他(原文是我)约1285的人。
耶50:5
[和合]他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧!你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
[KJV]They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
[和合+]他们必访问7592锡安6726,又面向6440这里2008,说:来罢0935,你们要与耶和华3068联合3867为永远5769不忘7911的约1285
但11:34
[和合]他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。
[KJV]Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.
[和合+]他们仆倒3782的时候,稍得4592扶助5826-5828,却有许多7227人用谄媚的话2519亲近3867他们。
亚2:11
[和合]那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作“我”)的子民。他(原文作“我”)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
[KJV]And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
[和合+]那时3117,必有许多72271471归附3867耶和华3068,作他(原文是我)的子民5971。他(原文是我)要住7931在你中间8432,你就知道3045万军6635之耶和华3068差遣7971我到你那里去了。