撒下8:18 | |
撒下20:23 | [和合] | 约押作以色列全军的元帅:耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人; | [KJV] | Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites: | [和合+] | 约押3097作以色列3478全军6635的元帅;耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141统辖基利提人3774-3746和比利提6432人; |
|
撒下23:20 | [和合] | 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子; | [KJV] | And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: | [和合+] | 有甲薛6909勇士2428-0376-0381耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大7227能的事6467;他杀5221了摩押人4124亚利伊勒0739的两个8147儿子,又在下雪7950的时候3117下3381坑0953里8432去,杀5221了一个狮子0738, |
|
撒下23:22 | [和合] | 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。 | [KJV] | These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men. | [和合+] | 这是耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141所行6213的事,就在叁7969个勇士1368里得了名8034。 |
|
王上1:8 | [和合] | 但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。 | [KJV] | But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah. | [和合+] | 但祭司3548撒督6659、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141、先知5030拿单5416、示每8096、利以7472,并大卫1732的勇士1368都不顺从亚多尼雅0138。 |
|
王上1:26 | [和合] | 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。 | [KJV] | But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. | [和合+] | 惟独我,就是你的仆人5650和祭司3548撒督6659,耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,并王的仆人5650所罗门8010,他都没有请7121。 |
|
王上1:32 | [和合] | 大卫王又吩咐说:“将祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅召来!”他们就都来到王面前。 | [KJV] | And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king. | [和合+] | 大卫1732王4428又吩咐说0559:将祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141召7121来!他们就都来0935到王4428面前6440。 |
|
王上1:36 | [和合] | 耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿们!愿耶和华我主我王的 神,也这样命定。 | [KJV] | And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too. | [和合+] | 耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141对王4428说0559:阿们0543!愿耶和华3068―我主0113我王4428的 神0430也这样命定0559。 |
|
王上1:38 | [和合] | 于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。 | [KJV] | So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. | [和合+] | 于是,祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都下去3381使所罗门8010骑7392大卫1732王4428的骡子6506,将他送3212到基训1521。 |
|
王上1:44 | [和合] | 王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都去使所罗门骑王的骡子。 | [KJV] | And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: | [和合+] | 王4428差遣7971祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都去使所罗门骑7392王4428的骡子6506。 |
|
王上2:25 | [和合] | 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。 | [KJV] | And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. | [和合+] | 于是所罗门8010王4428差遣7971耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,将亚多尼雅杀6293死4191。 |
|
王上2:29 | [和合] | 有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅说:“你去将他杀死。” | [KJV] | And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. | [和合+] | 有人告诉5046所罗门8010王4428说:约押3097逃5127到耶和华3068的帐幕0168,现今在祭坛4196的旁边0681。所罗门8010就差遣7971耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141说0559,你去3212将他杀6293死。 |
|
王上2:34 | [和合] | 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。 | [KJV] | So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. | [和合+] | 于是耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141上去5927,将约押杀死4191,葬6912在旷野4057约押自己的坟墓1004(原文作房屋)里。 |
|
王上2:35 | [和合] | 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押;又使祭司撒督代替亚比亚他。 | [KJV] | And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. | [和合+] | 王4428就立5414耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141作元帅,代替约押,又使5414祭司3548撒督6659代替亚比亚他0054。 |
|
王上2:46 | |
王上4:4 | [和合] | 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅;撒督和亚比亚他作祭司长; | [KJV] | And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: | [和合+] | 耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141作元帅,撒督6659和亚比亚他0054作祭司长3548, |
|
王下11:4 | [和合] | 第七年,耶何耶大打发人叫迦利人(或作“亲兵”)和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看, | [KJV] | And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son. | [和合+] | 第七7637年8141,耶何耶大3077打发人7971叫3947迦利人(或作亲兵)3746和护卫兵7323的众百夫长3967-8269来,领0935他们进了耶和华3068的殿1004,与他们立3772约1285,使他们在耶和华3068殿1004里起誓7650,又将王4428的儿子1121指给7200他们看7200, |
|
王下11:9 | [和合] | 众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。 | [KJV] | And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. | [和合+] | 众百夫长3967-8269就照着祭司3548耶何耶大3077一切所吩咐的6680去行6213,各0376带3947所管安息日7676进班0935出班3318的人0376来见0935祭司3548耶何耶大3077。 |
|
王下11:15 | [和合] | 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的,必用刀杀死!”因为祭司说,不可在耶和华殿里杀她。 | [KJV] | But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. | [和合+] | 祭司3548耶何耶大3077吩咐6680管辖6485军兵2428的百夫长3967-8269说0559:将他赶出3318班7713外1004,凡跟随0935-0310他的必用刀2719杀死4191!因为祭司3548说0559不可在耶和华3068殿里1004杀他4191, |
|
王下11:17 | [和合] | 耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民。又使王与民立约。 | [KJV] | And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people. | [和合+] | 耶何耶大3077使王4428和民5971与耶和华3068立3772约1285,作耶和华3068的民5971;又使王4428与民5971立约。 |
|
王下12:3 | [和合] | 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。 | [KJV] | But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. | [和合+] | 约阿施3060在祭司3548耶何耶大3077教训3384他的时候3117,就行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事; |
|
王下12:8 | |
王下12:10 | |
代上11:22 | [和合] | 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子; | [KJV] | Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. | [和合+] | 有甲薛6909勇士2428-0376耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大能的事6467:他杀了5221摩押人4124亚利伊勒的两个8147儿子0739,又在下雪7950的时候3117下3381坑0953里8432去杀了5221一个狮子0738, |
|
代上11:24 | [和合] | 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。 | [KJV] | These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. | [和合+] | 这是耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141所行6213的事,就在叁个7969勇士1368里得了名8034。 |
|
代上12:27 | [和合] | 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。 | [KJV] | And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; | [和合+] | 耶何耶大3077是亚伦0175家的首领5057,跟从他的有叁7969千0505七7651百3967人。 |
|
代上18:17 | |
代上27:5 | [和合] | 三月第三班的班长(原文作“军长”。下同。),是祭司耶何耶大的儿子比拿雅;他班内有二万四千人。 | [KJV] | The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 叁7992月2320第叁7992班的班长(原文作军长8269-6635;下同)是祭司3548耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
代上27:34 | |
代下22:11 | [和合] | 但王的女儿约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施,从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。 | [KJV] | But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. | [和合+] | 但王4428的女儿1323约示巴3090将3947亚哈谢0274的儿子1121约阿施3101从那被杀4191的王4428子1121中8432偷出来1589,把5414他和他的乳母3243都藏在卧房2315-4296里。约示巴3090是约兰3088王4428的女儿1323,亚哈谢0274的妹子0269,祭司3548耶何耶大3077的妻0802。他收藏5641约阿施,躲避亚他利雅6271,免得被杀4191。 |
|
代下23:1 | [和合] | 第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。 | [KJV] | And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. | [和合+] | 第七7637年8141,耶何耶大3077奋勇自强2388,将3947百夫3967长8269耶罗罕3395的儿子1121亚撒利雅5838,约哈难3076的儿子1121以实玛利3458,俄备得5744的儿子1121亚撒利雅5838,亚大雅5718的儿子1121玛西雅4641,细基利2147的儿子1121以利沙法0478召来,与他们立约1285。 |
|
代下23:8 | [和合] | 利未人和犹大众人,都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。 | [KJV] | So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. | [和合+] | 利未人3881和犹大众人3063都照着祭司3548耶何耶大3077一切所吩咐6680的去行6213,各带3947所管安息日7676进班0935出班3318的人0582来,因为祭司3548耶何耶大3077不许6358他们下班4256。 |
|
代下23:9 | [和合] | 祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌,交给百夫长; | [KJV] | Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God. | [和合+] | 祭司3548耶何耶大3077便将 神0430殿1004里所藏大卫1732王4428的枪2595、盾牌4043、挡牌7982交给5414百夫3967长8269, |
|
代下23:11 | [和合] | 于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!” | [KJV] | Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. | [和合+] | 于是领王4428子1121出来3318,给他戴上5414冠冕5145,将律法书5715交给他,立他作王4427。耶何耶大3077和众子1121膏4886他,众人说0559:愿王4428万岁2421! |
|
代下23:14 | [和合] | 祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。” | [KJV] | Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. | [和合+] | 祭司3548耶何耶大3077带3318管辖6485军兵2428的百夫3967长8269出来,吩咐他们说0559:将他赶到班1004-7713外3318,凡跟随0935-0310他的必用刀2719杀死4191!因为祭司3548说0559:不可在耶和华3068殿1004里杀4191他。 |
|
代下23:16 | [和合] | 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。 | [KJV] | And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people. | [和合+] | 耶何耶大3077与众民5971和王4428立3772约1285,都要作耶和华3068的民5971。 |
|
代下23:18 | [和合] | 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱。 | [KJV] | Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. | [和合+] | 耶何耶大3077派7760官看守6486耶和华3068的殿1004,是在祭司3548利未人3881手下3027。这祭司利未人是大卫1732分派2505在耶和华3068殿1004中、照摩西4872律法8451上所写3789的,给耶和华3068献5927燔祭5930,又按大卫1732所定3027的例,欢乐8057歌唱7892; |
|
代下24:2 | [和合] | 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。 | [KJV] | And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest. | [和合+] | 祭司3548耶何耶大3077在世的时候3117,约阿施3101行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事。 |
|
代下24:3 | [和合] | 耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。 | [KJV] | And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters. | [和合+] | 耶何耶大3077为他娶了5375两个8147妻0802,并且生3205儿1121养女1323。 |
|
代下24:6 | [和合] | 王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕,与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人,照这例从犹大和耶路撒冷带来,作殿的费用呢?” | [KJV] | And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness? | [和合+] | 王4428召了7121大7218祭司耶何耶大3077来,对他说0559:从前耶和华3068的仆人5650摩西4872,为法柜5715的帐幕0168与以色列3478会众6951所定的捐项4864,你为何不叫1875利未人3881照这例从犹大3063和耶路撒冷3389带来0935作殿的费用呢? |
|
代下24:12 | [和合] | 王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠,重修耶和华的殿;又雇了铁匠、铜匠,修理耶和华的殿。 | [KJV] | And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD. | [和合+] | 王4428与耶何耶大3077将银子交给5414耶和华3068殿1004里办6213事4399的人,他们就雇了7936石匠2672、木匠2796重修2318耶和华3068的殿1004,又雇了铁1270匠2796、铜5178匠修理2388耶和华3068的殿1004。 |
|
代下24:14 | [和合] | 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。 | [KJV] | And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. | [和合+] | 工程完了3615,他们就把其余的7605银子3701拿到0935王4428与耶何耶大3077面前6440,用以制造6213耶和华3068殿1004供奉所用的器皿3627和调羹3709,并金2091银3701的器皿3627。耶何耶大3077在世的时候3117,众人常8548在耶和华3068殿1004里献5927燔祭5930。 |
|
代下24:15 | [和合] | 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死;死的时候,年一百三十岁。 | [KJV] | But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died. | [和合+] | 耶何耶大3077年纪老迈2204,日子3117满足7646而死4191。死4194的时候年一百3967叁十7970岁8141, |
|
代下24:17 | [和合] | 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王。王就听从他们。 | [KJV] | Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. | [和合+] | 耶何耶大3077死4194后0310,犹大3063的众首领8269来0935朝拜7812王4428;王4428就听从8085他们。 |
|
代下24:20 | [和合] | 那时, 神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“ 神如此说,你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。” | [KJV] | And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. | [和合+] | 那时, 神0430的灵7307感动3847祭司3548耶何耶大3077的儿子1121撒迦利亚2148,他就站5975在上面对民5971说0559: 神0430如此说0559:你们为何干犯5674耶和华3068的诫命4687,以致不得亨通6743呢?因为你们离弃5800耶和华3068,所以他也离弃5800你们。 |
|
代下24:22 | [和合] | 这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤。” | [KJV] | Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it. | [和合+] | 这样,约阿施3101王4428不想念2142撒迦利亚的父亲0001耶何耶大3077向自己所施6213的恩2617,杀了2026他的儿子1121。撒迦利亚临死的时候4194说0559:愿耶和华3068鉴察7200伸冤1875! |
|
代下24:25 | [和合] | 亚兰人离开约阿施的时候,他患重病,臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。 | [KJV] | And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. | [和合+] | 亚兰人离开3212约阿施的时候,他患重7227病4251;臣仆5650背叛他,要报祭司3548耶何耶大3077儿子1121流血之仇1818,杀2026他在床上4296,葬6912他在大卫1732城5892,只是不葬在6912列王4428的坟墓6913里。 |
|
耶29:26 | [和合] | 耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人,用枷枷住,用锁锁住。 | [KJV] | The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. | [和合+] | 耶和华3068已经立你5414西番雅为祭司3548,代替祭司3548耶何耶大3077,使耶和华3068殿1004中有官长6496,好将一切狂妄7696自称为先知5012的人0376用枷4115枷住5414,用锁6729锁住。 |
|