1859 heorte {heh-or-tay'} 字源不详; 阴性名词 AV - feast 26, holy day 1; 27 1) 节期, 节庆 |
01859 ἑορτή, ῆς, ἡ 名词 「节,节期」。 ἐν μέρει ἑορτῆς 关于)节期, 西2:16 。更常指ἡ ἑ. τοῦ πάσχα逾越节( 出34:25 ) 路2:41 约13:1 。τὸ πάσχα ἡ ἑ. τῶν Ἰουδαίων犹太人的逾越节, 约6:4 。ἡ ἑ. τῶν ἀζύμων除酵的节期,※ 路22:1 。ἡ ἑ. τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία犹太人的节期,或住棚节, 约7:2 ;ἡ ἑ.由上下文知是指特定节日:逾越节- 太26:5 路2:42 约4:45 约11:56 约12:12,20 等;住棚节- 约7:8,10,11,14,37 。( 约5:1 各抄本证据不肯定,有作不特定之ἑ.节期,亦有ἡ ἑ.这节期。)ἐν τ. ἑ.当节的日子, 太26:5 可14:2 约4:45 可7:11 可12:20 ;εἶναι ἐν τ. ἑορτῃ过…节, 约2:23 (另见 可14:2 太26:5 约7:11 )。 εἰς τὴν ἑορτήν(为)过节, 约13:29 。ἀναβαίνειν上去(即上耶路撒冷)εἰς τ. ἐ.过节, 约7:8,10 ;或ἔρχεσθαι εἰς τ. ἐ. 约4:45 约11:56 约12:12 。τ. ἑορτῆς μεσούσης到了节期(之中) 约7:14 。κατὰ ἑορτήν每逢(逾越)节期, 太27:15 可15:6 路23:17 公认经文(应不限于逾越节吗?在任何节期都可释放犯人)。κατὰ τὸ ἔθος τ. ἐορτῆς 按著节期的规矩, 路2:42 τ. ἐορτὴν ποιεῖν守节期( 出23:16 ) 徒18:21 异版。* |
1859 heorte {heh-or-tay'} of uncertain affinity;; n f AV - feast 26, holy day 1; 27 1) a feast day, festival |
太26:5 | |
太27:15 | [和合] | 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。 | [KJV] | Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would. | [和合+] | 巡抚2232有一个常例1486,每逢2596这节期1859,随众人3793所要的2309释放0630一个1520囚犯1198给他们3739。 |
|
可14:2 | [和合] | 只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。” | [KJV] | But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people. | [和合+] | 只是1161说3004:当1722节1859的日子不可3361,恐怕3379百姓2992生2071乱2351。 |
|
可15:6 | [和合] | 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。 | [KJV] | Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. | [和合+] | 每逢1161这节期1859,巡抚照众人所求的0154,释放0630一个1520囚犯1198给他们0846。 |
|
路2:42 | [和合] | 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。 | [KJV] | And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. | [和合+] | 当3753他十二1427岁2094的时候,他们0846按着2414节期1859的规矩1485上去0305。 |
|
路22:1 | [和合] | 除酵节,又名逾越节,近了。 | [KJV] | Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. | [和合+] | 除酵0106节1859,又名3004逾越节3957,近了1448。 |
|
路23:17 | [和合] | “每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”) | [KJV] | (For of necessity he must release one unto them at the feast.) | [和合+] | 每逢2596这节期1859,巡抚必须0318-2192释放0630一个1520囚犯给他们0846。) |
|
约4:45 | |
约6:4 | [和合] | 那时犹太人的逾越节近了。 | [KJV] | And the passover, a feast of the Jews, was nigh. | [和合+] | 1161那时犹太人2453的逾越3957节1859近了1451。 |
|
约7:2 | [和合] | 当时犹太人的住棚节近了。 | [KJV] | Now the Jew's feast of tabernacles was at hand. | [和合+] | 当时1161犹太人2453的住棚4634节1859近了2258-1451。 |
|
约7:8 | |
约7:10 | |
约7:11 | |
约7:14 | |
约7:37 | |
约11:56 | |
约12:12 | [和合] | 第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷, | [KJV] | On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, | [和合+] | 第二天1887,有许多4183上来2064过1519节1859的人3793听见0191耶稣2424将到2064耶路撒冷2414, |
|
约12:20 | [和合] | 那时,上来过节礼拜的人中,有几个希利尼人。 | [KJV] | And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: | [和合+] | 那时2258,上来0305过2443节1859礼拜4352的人中1537,有几个5100希腊人1672。 |
|
约13:1 | |
约13:29 | [和合] | 有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西。”或是叫他拿什么周济穷人。 | [KJV] | For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. | [和合+] | 有人5100因1893犹大2455带着2192钱囊1101,以为1380耶稣2424是对他0846说3004:你去买0059我们过1519节1859所应2192用5532的东西,或2228是叫2443他拿甚么5100賙济1325穷人4434。 |
|
西2:16 | [和合] | 所以不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。 | [KJV] | Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days: | [和合+] | 所以3767,不拘在1722饮4213食1035上,或2228节期1859、月朔3561、安息日4521都不可3361让人5100论断2919你们5209。 |
|