Strong's Number: 1859 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1859 heorte {heh-or-tay'}
字源不详; 阴性名词
AV - feast 26, holy day 1; 27
1) 节期, 节庆
01859 ἑορτή, ῆς, ἡ 名词
节期」。 ἐν μέρει ἑορτῆς 关于)节期西2:16 。更常指ἡ ἑ. τοῦ πάσχα逾越出34:25路2:41 约13:1 。τὸ πάσχα ἡ ἑ. τῶν Ἰουδαίων犹太人的逾越约6:4 。ἡ ἑ. τῶν ἀζύμων除酵的节期,※ 路22:1 。ἡ ἑ. τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία犹太人的节期,或住棚节, 约7:2 ;ἡ ἑ.由上下文知是指特定节日:逾越节- 太26:5 路2:42 约4:45 约11:56 约12:12,20 等;住棚节- 约7:8,10,11,14,37 。( 约5:1 各抄本证据不肯定,有作不特定之ἑ.节期,亦有ἡ ἑ.这节期。)ἐν τ. ἑ.当节的日子太26:5 可14:2 约4:45 可7:11 可12:20 ;εἶναι ἐν τ. ἑορτῃ过…约2:23 (另见 可14:2 太26:5 约7:11 )。 εἰς τὴν ἑορτήν(为)过约13:29 。ἀναβαίνειν上去(即上耶路撒冷)εἰς τ. ἐ.过节约7:8,10 ;或ἔρχεσθαι εἰς τ. ἐ. 约4:45 约11:56 约12:12 。τ. ἑορτῆς μεσούσης到了节期(之中) 约7:14 。κατὰ ἑορτήν每逢(逾越)节期太27:15 可15:6 路23:17 公认经文(应不限于逾越节吗?在任何节期都可释放犯人)。κατὰ τὸ ἔθος τ. ἐορτῆς 按著节期的规矩, 路2:42 τ. ἐορτὴν ποιεῖν守节期出23:16徒18:21 异版。*
1859 heorte {heh-or-tay'}
of uncertain affinity;; n f
AV - feast 26, holy day 1; 27
1) a feast day, festival

Transliterated: heorte
Phonetic: heh-or-tay'

Text: of uncertain affinity; a festival:

KJV --feast, holyday.



Found 21 references in the New Testament Bible
太26:5
[和合]只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”
[KJV]But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
[和合+]只是11613004:当17221859的日子不可3361,恐怕33632992172210962351
太27:15
[和合]巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
[KJV]Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
[和合+]巡抚2232有一个常例1486,每逢2596这节期1859,随众人3793所要的2309释放0630一个1520囚犯1198给他们3739
可14:2
[和合]只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”
[KJV]But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
[和合+]只是11613004:当17221859的日子不可3361,恐怕3379百姓299220712351
可15:6
[和合]每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
[KJV]Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
[和合+]每逢1161这节期1859,巡抚照众人所求的0154,释放0630一个1520囚犯1198给他们0846
路2:42
[和合]当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。
[KJV]And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
[和合+]3753他十二14272094的时候,他们0846按着2414节期1859的规矩1485上去0305
路22:1
[和合]除酵节,又名逾越节,近了。
[KJV]Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
[和合+]除酵01061859,又名3004逾越节3957,近了1448
路23:17
[和合]“每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。”)
[KJV](For of necessity he must release one unto them at the feast.)
[和合+]每逢2596这节期1859,巡抚必须0318-2192释放0630一个1520囚犯给他们0846。)
约4:45
[和合]到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。
[KJV]Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
[和合+]3767-3753到了2064加利利1056,加利利人1057既然看见370837391722耶路撒冷2414过节1722-1859所行的4160一切事3956,就接待12090846,因为1063他们0846也是2532上去2064过节1859
约6:4
[和合]那时犹太人的逾越节近了。
[KJV]And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
[和合+]1161那时犹太人2453的逾越39571859近了1451
约7:2
[和合]当时犹太人的住棚节近了。
[KJV]Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
[和合+]当时1161犹太人2453的住棚46341859近了2258-1451
约7:8
[和合]你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。”
[KJV]Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
[和合+]你们521003050305-0000过节5026-1859罢,我1473现在不3768-000003050305-0000过这50261859,因为3754我的1699时候2540还没有37684137
约7:10
[和合]但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
[KJV]But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
[和合+]11610846弟兄0080上去0305以后,51190846253203050305-0000过节1859,不3756是明5320去,似乎023556132927去的。
约7:11
[和合]正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
[KJV]Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
[和合+]3767正在1722节期1859,犹太人2453寻找2212耶稣084625323004:他15652076那里4226
约7:14
[和合]到了节期,耶稣上殿里去教训人。
[KJV]Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
[和合+]到了2235-1161-3322节期1859,耶稣24240305殿241115192532教训1321人。
约7:37
[和合]节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
[KJV]In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
[和合+]1161-1722节期1859的末20782250,就是最大3173之日,耶稣2424站着2476高声28963004:人51001437渴了13722532可以到43143165这里来20644095
约11:56
[和合]他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何,他不来过节吗?”
[KJV]Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
[和合+]他们就寻找2212耶稣2424,站2476在殿24111722彼此3326-02403004:你们5213的意思1380如何5101,他不3364206415191859么?
约12:12
[和合]第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷,
[KJV]On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
[和合+]第二天1887,有许多4183上来206415191859的人3793听见0191耶稣2424将到2064耶路撒冷2414
约12:20
[和合]那时,上来过节礼拜的人中,有几个希利尼人。
[KJV]And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
[和合+]那时2258,上来030524431859礼拜4352的人中1537,有几个5100希腊人1672
约13:1
[和合]逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了;他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
[KJV]Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
[和合+]逾越39571859以前4253,耶稣2424知道1492自己08463327288943143962的时候5610到了2064。他既然爱0025288917223588自己2398的人,就爱0025他们084615195056
约13:29
[和合]有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说:“你去买我们过节所应用的东西。”或是叫他拿什么周济穷人。
[KJV]For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
[和合+]有人51001893犹大2455带着2192钱囊1101,以为1380耶稣2424是对他08463004:你去买0059我们过15191859所应21925532的东西,或2228是叫2443他拿甚么5100賙济1325穷人4434
西2:16
[和合]所以不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
[KJV]Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
[和合+]所以3767,不拘在172242131035上,或2228节期1859、月朔3561、安息日4521都不可3361让人5100论断2919你们5209