Strong's Number: 1843 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1843 exomologeo {ex-om-ol-og-eh'-o}
源自 15373670; TDNT - 5:199,687; 动词
AV - confess 8, thank 2, promise 1; 11
1) 承诺, 首肯 ( 路22:6 )
2) 坦承不讳
3) 公开宣称 ( 腓2:11 )
4) 赞美
01843 ἐξομολογέω 动词
1不定式ἐξωμολόγησα;未关ἐξομολογήσομαι。
一、主动:「应许应允」。独立用法, 路22:6

二、关身:
A. 「承认」τὶ某事:τὰς ἁμαρτίας罪, 太3:6 可1:5 雅5:16 。独立用法:承认罪, 徒19:18

B. 「」。后接ὅτι, 腓2:11赛45:23 ;见下C.)。

C. 由认之意义,而引致更广之意义:「称赞」。指对神之「颂赞」(七十士多用此),带被称赞者的间接受格-σοί你( 撒下22:50 代上29:13 诗86:12 诗118:28 等), 太11:25路10:21 罗15:9诗18:49 )。τῷ θεῷ神, 罗14:11赛45:23 )。*
1843 exomologeo {ex-om-ol-og-eh'-o}
from 1537 and 3670; TDNT - 5:199,687; v
AV - confess 8, thank 2, promise 1; 11
1) to confess
2) to profess
2a) acknowledge openly and joyfully
2b) to one's honour: to celebrate, give praise to
2c) to profess that one will do something, to promise, agree, engage

Transliterated: exomologeo
Phonetic: ex-om-ol-og-eh'-o

Text: from 1537 and 3670; to acknowledge or (by implication of assent) agree fully:

KJV --confess, profess, promise.

exon. See 1832.



Found 11 references in the New Testament Bible
太3:6
[和合]承认他们的罪,在约但河里受他的洗。
[KJV]And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
[和合+]承认1843他们的08460266,在约但河244617225259他的08460907
太11:25
[和合]那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
[KJV]At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
[和合+]15652540,耶稣24242036:父阿3962,天37721093的主2962,我感谢18434671!因为3754你将这些事50230575聪明4680通达4908人就藏起来0613,向婴孩35162532显出来0601
可1:5
[和合]犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。
[KJV]And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
[和合+]犹太2449395655612532耶路撒冷2415的人都出去16074314约翰那里,承认1843他们的08460266,在约但244642151722受他084652590907
路10:21
[和合]正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊!天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
[KJV]In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
[和合+]正当172208465610,耶稣2424被圣灵4151感动就2532欢乐0021,说2036:父3962阿,天37721093的主2962,我感谢18434671!因为3754你将这些事50230575聪明4680通达4908人就藏起来0613,向婴孩35162532显出来0601。父3962阿!是的3483,因为3754你的4675美意2107本是1096如此3779
路22:6
[和合]他应允了,就找机会,要趁众人不在跟前的时候,把耶稣交给他们。
[KJV]And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
[和合+]他应允1843了,就25322212机会2120,要趁众人3793不在跟前0817的时候把耶稣交给3860他们0846
徒19:18
[和合]那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
[KJV]And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
[和合+]那已经信的4100,多有人41832064承认1843诉说0312自己0846所行的事4234
罗14:11
[和合]经上写着:“主说:‘我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。’”
[KJV]For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
[和合+]经上写着1125:主29623004:我1473凭着我的永生2198起誓:万39561119必向我1698跪拜2578;万39561100必向我承认1843
罗15:9
[和合]并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀 神;如经上所记:“因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。”
[KJV]And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
[和合+]并叫1161外邦人14845228他的怜悯1656荣耀13922316。如2531经上所记1125:因12235124,我要在外邦14841722称赞18434671,歌颂5567你的46753686
腓2:11
[和合]无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父 神。
[KJV]And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[和合+]无不395611001843耶稣2424基督5547为主2962,使1519荣耀1391归与父39622316
雅5:16
[和合]所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
[KJV]Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
[和合+]所以你们要彼此024018433900,互相代求2172-5228-0240,使3704你们可以得医治2390。义人1342祈祷1162所发的力量2480是大有4183功效1754的。
启3:5
[和合]凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名。
[KJV]He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
[和合+]凡得胜的3528必这样穿401630222440,我也2532必不33641537生命22220976上涂抹1813他的08463686;且2532要在我34503962面前1799,和2532我父众使者0032面前1799,认1843他的08463686